Efésios 3
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 DESHALB (bitte ich), Paulus, der ich der Gefangene Christi Jesu um eurer, der Heiden, willen bin, (nicht mutlos zu werden), (1) die beiden Zusätze in diesem Vers sind aus V. 13 vorausgenommen. (a) Eph 4:1; Kol 1:24; 2Ti 1 8
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 wenn ihr anders von der Veranstaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch verliehen worden ist - (a) Ga 2:7 9; 1Kor 3:10; 4:1
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 mir (nämlich) ist durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich vorhin in Kürze geschrieben habe. (1) V. 9 10; Ga 1:12
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Daran könnt ihr beim Lesen meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen, (a) Rö 16:25 26
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 das in andern Generationen den Menschenkindern nicht kundgetan worden ist, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist geoffenbart wurde. (a) Kol 1:26 27; 1Kor 2:10
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Die Heiden (nämlich) sollen Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheissung sein in Christus Jesus durch das Evangelium, (a) Eph 2:12 13 18 19
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 dessen Diener ich nach der Gabe der Gnade Gottes geworden bin, die mir verliehen wurde nach der Wirksamkeit seiner Macht. (a) Rö 1:5; Kol 1:25-29
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 (Ja,) mir, dem geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade verliehen, den Heiden als frohe Botschaft den unergründlichen Reichtum Christi zu verkündigen (a) 1Kor 15:9 10
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 und für alle ans Licht zu bringen, welches die (göttliche) Veranstaltung (hinsichtlich) des Geheimnisses ist, das von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge erschaffen hat. (a) Kol 1:15 16 26 27; Rö 16:25
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Jetzt (nämlich) soll den Gewalten und den Mächten in den himmlischen Regionen durch die Kirche die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden (a) Eph 1:21; Rö 11:33; 1Pe 1:12
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 nach der von Ewigkeit her zuvor getroffenen Entscheidung, die er ausgeführt hat in Christus Jesus, unsrem Herrn, (a) Eph 1:4-9 11
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 in dem wir die Zuversicht und den Zutritt haben in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn. (a) Eph 2:18; Rö 5:2; Heb 4:16
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Deswegen (also) bitte ich, nicht mutlos zu werden bei meinen Trübsalen, die ich um euretwillen erlitten habe, worin eure Ehre besteht. (a) 1Th 3:3; Kol 1:24
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 DESHALB beuge ich meine Kniee vor dem Vater,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 von dem jedes Geschlecht in den Himmeln und auf Erden den Namen hat, (1) w: "Vaterschaft". Dieses Wort ist im Gr. Benennung für ein Geschlecht, insofern es von [einem] Vater abstammt Lu 2:4; Apg 3:25
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 damit er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inwendigen Menschen, (a) Eph 6:10; Kol 1:11
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 auf dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in der Liebe gewurzelt und gegründet seid, (a) Joh 14:23
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 damit ihr imstande seid, mit allen Heiligen innezuwerden, welches die Breite und Länge und Höhe und Tiefe sei,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 und zu erkennen die das Erkennen übersteigende Liebe Christi, auf dass ihr erfüllt werdet zu der ganzen Fülle Gottes. (a) Kol 2:2 3
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der über alles hinaus in noch weit höherem Masse zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt, (a) Rö 16:25-27; Kol 1:29
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus bis zu allen Geschlechtern von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (a) Php 4:20
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.