Efésios 3
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 DESHALB (bitte ich), Paulus, der ich der Gefangene Christi Jesu um eurer, der Heiden, willen bin, (nicht mutlos zu werden), (1) die beiden Zusätze in diesem Vers sind aus V. 13 vorausgenommen. (a) Eph 4:1; Kol 1:24; 2Ti 1 8
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 wenn ihr anders von der Veranstaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch verliehen worden ist - (a) Ga 2:7 9; 1Kor 3:10; 4:1
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 mir (nämlich) ist durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich vorhin in Kürze geschrieben habe. (1) V. 9 10; Ga 1:12
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Daran könnt ihr beim Lesen meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen, (a) Rö 16:25 26
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 das in andern Generationen den Menschenkindern nicht kundgetan worden ist, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist geoffenbart wurde. (a) Kol 1:26 27; 1Kor 2:10
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Die Heiden (nämlich) sollen Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheissung sein in Christus Jesus durch das Evangelium, (a) Eph 2:12 13 18 19
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 dessen Diener ich nach der Gabe der Gnade Gottes geworden bin, die mir verliehen wurde nach der Wirksamkeit seiner Macht. (a) Rö 1:5; Kol 1:25-29
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 (Ja,) mir, dem geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade verliehen, den Heiden als frohe Botschaft den unergründlichen Reichtum Christi zu verkündigen (a) 1Kor 15:9 10
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 und für alle ans Licht zu bringen, welches die (göttliche) Veranstaltung (hinsichtlich) des Geheimnisses ist, das von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge erschaffen hat. (a) Kol 1:15 16 26 27; Rö 16:25
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Jetzt (nämlich) soll den Gewalten und den Mächten in den himmlischen Regionen durch die Kirche die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden (a) Eph 1:21; Rö 11:33; 1Pe 1:12
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 nach der von Ewigkeit her zuvor getroffenen Entscheidung, die er ausgeführt hat in Christus Jesus, unsrem Herrn, (a) Eph 1:4-9 11
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in dem wir die Zuversicht und den Zutritt haben in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn. (a) Eph 2:18; Rö 5:2; Heb 4:16
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Deswegen (also) bitte ich, nicht mutlos zu werden bei meinen Trübsalen, die ich um euretwillen erlitten habe, worin eure Ehre besteht. (a) 1Th 3:3; Kol 1:24
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 DESHALB beuge ich meine Kniee vor dem Vater,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 von dem jedes Geschlecht in den Himmeln und auf Erden den Namen hat, (1) w: "Vaterschaft". Dieses Wort ist im Gr. Benennung für ein Geschlecht, insofern es von [einem] Vater abstammt Lu 2:4; Apg 3:25
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 damit er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden am inwendigen Menschen, (a) Eph 6:10; Kol 1:11
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 auf dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in der Liebe gewurzelt und gegründet seid, (a) Joh 14:23
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 damit ihr imstande seid, mit allen Heiligen innezuwerden, welches die Breite und Länge und Höhe und Tiefe sei,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 und zu erkennen die das Erkennen übersteigende Liebe Christi, auf dass ihr erfüllt werdet zu der ganzen Fülle Gottes. (a) Kol 2:2 3
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der über alles hinaus in noch weit höherem Masse zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt, (a) Rö 16:25-27; Kol 1:29
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus bis zu allen Geschlechtern von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (a) Php 4:20
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.