Efésios 2
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UND euch, die ihr tot wart durch eure Übertretungen und eure Sünden, (a) Kol 2:13
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 in denen ihr einst wandeltet gemäss dem Äon dieser Welt, (nämlich) gemäss dem Beherrscher der Macht in der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams, (hat Gott mit Christus lebendig gemacht). (1) dieser Zusatz ist aus V. 5 vorausgenommen. (a) Eph 4:17; 5:6; 6:12; Tit 3:3; 2Kor 4:4
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Unter ihnen führten auch wir alle einst unsern Wandel in den Lüsten unsres Fleisches, indem wir dem Fleisch und den Neigungen den Willen taten und von Natur Kinder des Zornes waren wie auch die übrigen. (a) Rö 1:18; 2:8; Kol 3:6 7
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, hat um seiner grossen Liebe willen, mit der er uns geliebt hat, (a) Eph 1:5-7; 1Jo 3:1; 1Pe 1:3
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 uns, die wir doch durch die Übertretungen tot waren, mit Christus lebendig gemacht - durch Gnade seid ihr gerettet - (a) Eph 5:14; Kol 2:12 13; Apg 5:11
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 und mit (ihm) auferweckt und uns mit (ihm) Sitz gegeben in der Himmelswelt durch Christus Jesus, (a) Php 3:20
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 um in den kommenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch Gütigkeit gegen uns in Christus Jesus zu erweisen. (a) Eph 1:7
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Denn vermöge der Gnade seid ihr gerettet durch Glauben, und das nicht durch euch - Gottes Gabe ist es -, (a) Rö 3:24; Ga 2:16
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 nicht aus Werken, damit nicht jemand sich rühme. (a) Rö 3:27
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn sein Gebilde sind wir, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, zu denen uns Gott zum voraus bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollten. (a) Tit 2:14; 2Kor 5:17
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 DARUM seid eingedenk, dass ihr, die ihr einst Heiden im Fleische wart, die ihr "Vorhaut" genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, welche am Fleische mit Händen geschieht - (a) Eph 5:8; Rö 2:29; Kol 2:13
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, ferngehalten vom Bürgerrecht Israels und fremd den Bündnissen der Verheissung, ohne eine Hoffnung zu haben und ohne Gott in der Welt. (a) Rö 9:4
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst fern wart, nahe gekommen in dem Blute Christi. (a) Eph 1:7; Jes 57:19; Kol 1:20
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Denn er ist unser Friede, der beide Teile zu einem Ganzen gemacht und die Scheidewand des Zaunes, die Feindschaft, abgebrochen hat in seinem Fleisch, (a) Jes 9:6; Ga 3:28
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 indem er das Gesetz der in Satzungen bestehenden Gebote abgetan hat, um die zwei in ihm selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen, dadurch, dass er Frieden stiftete, (a) Kol 2:14
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 und um die beiden in einem Leibe mit Gott zu versöhnen durch das Kreuz, nachdem er durch dieses die Feindschaft getötet hatte. (a) Kol 1:20 21
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Und er kam und verkündigte als frohe Botschaft Frieden euch den Fernen und Frieden den Nahen; (a) Apg 10:36
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 denn durch ihn haben wir beide den Zutritt in einem Geist beim Vater. (a) Eph 3:12; Rö 5:2; Heb 7:25; Joh 14:6
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 So seid ihr nun nicht mehr Fremde und Beisassen, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, (a) Eph 2:12; 3:6; Heb 12:22 23
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 aufgebaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus sein Eckstein ist, (a) 1Kor 3:9-11; Kol 2:7; Jes 28:16
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 in dem der ganze Bau zusammengefügt heranwächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, (a) Eph 4:16; Kol 2:19
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 in dem auch ihr miterbaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist. (a) 1Kor 3:16; 1Pe 2:5
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.