Colossenses 3

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 SEID ihr nun mit Christus auferweckt worden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes; (a) Kol 2:12 13; Heb 12:2
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 richtet euren Sinn auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf Erden ist!
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen. (a) Rö 6:2 11
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. (a) 1Kor 15:42-44; 1Pe 4:13
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 SO ertötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, (und in ihnen) Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist, (a) Rö 6:6; 7:23; Eph 4:19; 5:3 5
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 um welcher Dinge willen das Zorngericht Gottes kommt. (a) Eph 5:6
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Und in ihnen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr darin lebtet. (a) Eph 2:1-3; Tit 3:3
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Jetzt aber leget auch ihr alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schändliche Rede aus eurem Munde! (a) Eph 4:29; 5:4; Jak 1:21
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Lüget nicht gegeneinander, nachdem ihr doch den alten Menschen mit seinen (schlimmen) Taten ausgezogen (a) Eph 4:22 25
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, (a) Eph 4:24; 1Mo 1:27
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 wo kein Grieche noch Jude, keine Beschneidung noch Vorhaut, kein Barbar, Skythe, Sklave, Freier (mehr) ist, sondern alles und in allen Christus. (1) vgl. Anm. zu Apg 28:2. (a) Ga 3:28
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 So ziehet nun als Gottes heilige und geliebte Auserwählte mitleidsvolle Barmherzigkeit, Gütigkeit, Demut, Sanftmut, Langmut an; (a) 1Pe 2:9
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 ertraget einander und vergebet euch gegenseitig, wenn einer wider den andern eine Klage hat; wie Christus euch vergeben hat, so (vergebet) auch ihr! (1) nach and. alten Textzeugen: "wie der Herr euch vergeben hat". (a) Eph 4:2 32; 5:2; Mt 6:14
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Über dies alles aber (ziehet) die Liebe (an), was ein Band der Vollkommenheit ist! (a) Rö 13:8 10; 1Pe 4:8
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede Christi walte in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! (a) Eph 4:3 4; Php 4:7
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lasset das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; in aller Weisheit lehret und ermahnet einander mit Psalmen, Lobgesängen, geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen! (a) Eph 5:19; 1Kor 14:26
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Und alles, was ihr tut mit Wort oder mit Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr Gott, dem Vater, durch ihn dankt! (a) 1Kor 10:31; Eph 5:20
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's im Herrn gebührt! (1) vgl. Anm. zu Eph 5:21. (2) V. 18 - 4,1: Eph 5:22 - 6:9
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie! (a) 1Pe 3:7
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam in allen Dingen! denn das ist im Herrn wohlgefällig.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden!
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ihr Sklaven, seid in allen Dingen euren leiblichen Herren gehorsam, nicht mit Augendienereien wie Leute, die den Menschen gefallen wollen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens, weil ihr den Herrn fürchtet!
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Was immer ihr tut, daran arbeitet von Herzen als für den Herrn und nicht für Menschen,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn als Vergeltung das Erbe empfangen werdet! Dem Herrn Christus dienet!
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Denn wer Unrecht tut, wird (die Vergeltung für das) empfangen, was er Unrechtes getan hat, und es gibt kein Ansehen der Person. (a) Rö 2:11; 2Kor 5:10
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.