Colossenses 3

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 SEID ihr nun mit Christus auferweckt worden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes; (a) Kol 2:12 13; Heb 12:2
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 richtet euren Sinn auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf Erden ist!
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen. (a) Rö 6:2 11
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. (a) 1Kor 15:42-44; 1Pe 4:13
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 SO ertötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, (und in ihnen) Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist, (a) Rö 6:6; 7:23; Eph 4:19; 5:3 5
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 um welcher Dinge willen das Zorngericht Gottes kommt. (a) Eph 5:6
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Und in ihnen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr darin lebtet. (a) Eph 2:1-3; Tit 3:3
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Jetzt aber leget auch ihr alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schändliche Rede aus eurem Munde! (a) Eph 4:29; 5:4; Jak 1:21
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Lüget nicht gegeneinander, nachdem ihr doch den alten Menschen mit seinen (schlimmen) Taten ausgezogen (a) Eph 4:22 25
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, (a) Eph 4:24; 1Mo 1:27
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 wo kein Grieche noch Jude, keine Beschneidung noch Vorhaut, kein Barbar, Skythe, Sklave, Freier (mehr) ist, sondern alles und in allen Christus. (1) vgl. Anm. zu Apg 28:2. (a) Ga 3:28
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 So ziehet nun als Gottes heilige und geliebte Auserwählte mitleidsvolle Barmherzigkeit, Gütigkeit, Demut, Sanftmut, Langmut an; (a) 1Pe 2:9
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ertraget einander und vergebet euch gegenseitig, wenn einer wider den andern eine Klage hat; wie Christus euch vergeben hat, so (vergebet) auch ihr! (1) nach and. alten Textzeugen: "wie der Herr euch vergeben hat". (a) Eph 4:2 32; 5:2; Mt 6:14
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Über dies alles aber (ziehet) die Liebe (an), was ein Band der Vollkommenheit ist! (a) Rö 13:8 10; 1Pe 4:8
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede Christi walte in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! (a) Eph 4:3 4; Php 4:7
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Lasset das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; in aller Weisheit lehret und ermahnet einander mit Psalmen, Lobgesängen, geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen! (a) Eph 5:19; 1Kor 14:26
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Und alles, was ihr tut mit Wort oder mit Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr Gott, dem Vater, durch ihn dankt! (a) 1Kor 10:31; Eph 5:20
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's im Herrn gebührt! (1) vgl. Anm. zu Eph 5:21. (2) V. 18 - 4,1: Eph 5:22 - 6:9
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie! (a) 1Pe 3:7
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam in allen Dingen! denn das ist im Herrn wohlgefällig.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden!
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ihr Sklaven, seid in allen Dingen euren leiblichen Herren gehorsam, nicht mit Augendienereien wie Leute, die den Menschen gefallen wollen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens, weil ihr den Herrn fürchtet!
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Was immer ihr tut, daran arbeitet von Herzen als für den Herrn und nicht für Menschen,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn als Vergeltung das Erbe empfangen werdet! Dem Herrn Christus dienet!
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Denn wer Unrecht tut, wird (die Vergeltung für das) empfangen, was er Unrechtes getan hat, und es gibt kein Ansehen der Person. (a) Rö 2:11; 2Kor 5:10
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.