Salmos 2

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Warum (wozu) verschwören sich (befinden sich in Unruhe, murren; haben sich verschworen) [die] (heidnischen) Völker (Nationen), und [warum] schmieden (werden schmieden) [die] Völker (Volksgruppen) vergeblich Pläne (Vergebliches, Nichtiges) (knurren, grummeln sie)?
1 Por que se amotinam as nações e os povos tramam em vão?
2 [Warum] stellen die Könige der Erde (des Landes; irdischen Könige) sich [zum Kampf] auf (lehnen sich auf, leisten Widerstand; stellen sich [gerade] auf, werden sich aufstellen) und [warum] verbünden (stellen) sich (haben sich verbündet) die Herrscher gegen JHWH und gegen seinen Gesalbten:
2 Os reis da terra tomam posição e os governantes conspiram unidos contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:
3 „Wir wollen (lasst uns, zerreißen wir doch) ihre Fesseln (Bande) zerreißen und ihre Stricke (Bande) von uns abwerfen!“
3 "Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas! "
4 Der im Himmel thront (sitzt, wohnt), lacht (wird lachen) [über sie], [der] {mein} Herr (Adonai) spottet (verhöhnt; wird spotten) über sie.
4 Do seu trono nos céus o Senhor põe-se a rir e caçoa deles.
5 Dann (daraufhin) spricht er (wird er sprechen) zu ihnen in seinem Zornund mit (in) seinem Zornesbrennen (brennenden Zorn, seiner Zornesglut, Heftigkeit) erschreckt (wird erschrecken) er sie:
5 Em sua ira os repreende e em seu furor os aterroriza, dizendo:
6 „{und} Ich selbst (ich aber) habe meinen König auf Zion, meinem heiligen Berg, eingesetzt (geweiht; setze ein).“
6 "Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte".
7 Ich will (Lass mich) bezüglich (über, in Hinsicht auf, bezüglich) der Anordnung (Einsetzungsurkunde, Königsprotokoll, Gesetz) JHWHs bekannt machen (rezitieren, berichten, Rechenschaft ablegen, erzählen): Er hat zu mir gesagt: Du [bist] mein Sohn. „Ich selbst habe (zeuge) dich heute (an diesem Tag) gezeugt.
7 Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: "Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
8 Bitte mich darum (verlange/fordere [es] von mir),dann (und) gebe (werde geben) ich dir ([die]) (heidnischen) Völker (Nationen) [als] deinen Erbbesitzund [als] dein Eigentum (Besitz) die Enden der Erde (die ganze Welt)!
8 Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
9 Du wirst (sollst, kannst; zerschmettere) sie mit einem eisernen Zepter (Stab) (Zepter aus Eisen) zerschmettern (weiden),wie Töpferware wirst (sollst, kannst; zerschlage) du sie zerschlagen (zerschmeißen).“
9 Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro".
10 Darum (und nun), [ihr] Könige, handelt verständig (kommt zur Einsicht); lasst euch warnen (zurechtweisen), [ihr] Herrscher (Richter) der Erde (des Landes)!
10 Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
11 Dient JHWH mit (in) Furcht (Ehrfurcht)und fürchtet euch (jauchzt, zittert, heult, kehrt um?) mit (in) Zittern!
11 Adorem ao Senhor com temor; exultem com tremor.
12 Rüstet ehrlich ab (Küsst [den] Sohn), damit er nicht (sonst) zornig wirdund ihr [auf eurem] Weg umkommt,denn leicht (schnell, bald) entflammt (entbrennt) sein Zorn (Gesicht, Nase).Glücklich (gesegnet) [sind] alle, die sich bei (in) ihm bergen (Zuflucht suchen)!
12 Beijem o filho, para que ele não se ire e vocês não sejam destruídos de repente, pois num instante acende-se a sua ira. Como são felizes todos os que nele se refugiam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.