Salmos 2

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs BKJ

Sair da comparação
1 Warum (wozu) verschwören sich (befinden sich in Unruhe, murren; haben sich verschworen) [die] (heidnischen) Völker (Nationen), und [warum] schmieden (werden schmieden) [die] Völker (Volksgruppen) vergeblich Pläne (Vergebliches, Nichtiges) (knurren, grummeln sie)?
1 Por que os pagãos se irritam, e os povos imaginam coisas vãs?
2 [Warum] stellen die Könige der Erde (des Landes; irdischen Könige) sich [zum Kampf] auf (lehnen sich auf, leisten Widerstand; stellen sich [gerade] auf, werden sich aufstellen) und [warum] verbünden (stellen) sich (haben sich verbündet) die Herrscher gegen JHWH und gegen seinen Gesalbten:
2 Os reis da terra se posicionam, e os governantes tomam conselhos juntos, contra o SENHOR e contra o seu Ungido, dizendo:
3 „Wir wollen (lasst uns, zerreißen wir doch) ihre Fesseln (Bande) zerreißen und ihre Stricke (Bande) von uns abwerfen!“
3 Rompamos as suas ataduras em partes, e lancemos longe de nós as suas cordas.
4 Der im Himmel thront (sitzt, wohnt), lacht (wird lachen) [über sie], [der] {mein} Herr (Adonai) spottet (verhöhnt; wird spotten) über sie.
4 Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio.
5 Dann (daraufhin) spricht er (wird er sprechen) zu ihnen in seinem Zornund mit (in) seinem Zornesbrennen (brennenden Zorn, seiner Zornesglut, Heftigkeit) erschreckt (wird erschrecken) er sie:
5 Então lhes falará na sua ira, e os aborrecerá no seu desgosto pesaroso.
6 „{und} Ich selbst (ich aber) habe meinen König auf Zion, meinem heiligen Berg, eingesetzt (geweiht; setze ein).“
6 Contudo, pus meu rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Ich will (Lass mich) bezüglich (über, in Hinsicht auf, bezüglich) der Anordnung (Einsetzungsurkunde, Königsprotokoll, Gesetz) JHWHs bekannt machen (rezitieren, berichten, Rechenschaft ablegen, erzählen): Er hat zu mir gesagt: Du [bist] mein Sohn. „Ich selbst habe (zeuge) dich heute (an diesem Tag) gezeugt.
7 Eu declararei o decreto; o SENHOR me disse: Tu és meu Filho; neste dia eu te gerei.
8 Bitte mich darum (verlange/fordere [es] von mir),dann (und) gebe (werde geben) ich dir ([die]) (heidnischen) Völker (Nationen) [als] deinen Erbbesitzund [als] dein Eigentum (Besitz) die Enden der Erde (die ganze Welt)!
8 Pede-me, e eu te darei os pagãos por tua herança, e as partes extremas da terra por tua possessão.
9 Du wirst (sollst, kannst; zerschmettere) sie mit einem eisernen Zepter (Stab) (Zepter aus Eisen) zerschmettern (weiden),wie Töpferware wirst (sollst, kannst; zerschlage) du sie zerschlagen (zerschmeißen).“
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os arrebentarás em pedaços como a um vaso de oleiro.
10 Darum (und nun), [ihr] Könige, handelt verständig (kommt zur Einsicht); lasst euch warnen (zurechtweisen), [ihr] Herrscher (Richter) der Erde (des Landes)!
10 Agora, portanto, ó reis, sede sábios; sede instruídos, vós juízes da terra.
11 Dient JHWH mit (in) Furcht (Ehrfurcht)und fürchtet euch (jauchzt, zittert, heult, kehrt um?) mit (in) Zittern!
11 Servi ao SENHOR com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 Rüstet ehrlich ab (Küsst [den] Sohn), damit er nicht (sonst) zornig wirdund ihr [auf eurem] Weg umkommt,denn leicht (schnell, bald) entflammt (entbrennt) sein Zorn (Gesicht, Nase).Glücklich (gesegnet) [sind] alle, die sich bei (in) ihm bergen (Zuflucht suchen)!
12 Beijai o Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho, porque em breve sua ira se inflamará. Abençoados são todos aqueles que põem sua confiança nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.