Efésios 3
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC
VC Versão Católica
1 Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die (Heiden-)Völker
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 - vorausgesetzt, ihr habt von der Verantwortung gehört, die Gott mir aus Gnade für euch gegeben hat.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Denn durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kund getan. Dies habe ich euch zuvor in wenigen [Worten/ Sätzen] geschrieben,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 damit ihr es lest und meine Einsicht im Geheimnis des Christus verstehen könnt.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 In früheren Generationen wurde [dieses Geheimnis] den Menschen nicht zu erkennen gegeben, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart wurde,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 dass [nämlich] die (Heiden-)Völker Miterben und Teil des Leibes und Teilhaber der Verheißungen sind [und zwar] durch Christus Jesus durch das Evangelium.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Dem [Evangelium] diene ich gemäß der Gnadengabe, die mir zuteil wurde aufgrund seines wunderbaren Wirkens
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil, den (Heiden-)Völkern den unbegreiflichen Reichtum der Gnade Christi als Evangelium zu verkünden
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 und allen den Heilsplan, das Geheimnis zu beleuchten, das von Ewigkeit [bei] Gott, der alles geschaffen hat, verborgen gewesen ist.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 So wird unter den Führern und Mächten, die im Himmel sind die vielfältige Weisheit Gottes bekannt gemacht,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 [und zwar] nach dem ewigen Vorsatz, den er in Christus Jesus, unserem Herrn umgesetzt hat.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 In ihm [, Christus Jesus] haben wie in innere Freiheit und einen Zugang im Vertrauen durch den Glauben an ihn .
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Deshalb bitte ich [immer wieder/ ständig] [darum], in meinen Leiden (oder: Leiden (pl.); Drangsale) für euch nicht müde zu werde, die zu eurem Ruhm dienen.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf Erden seinen Namen hat ,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 dass er es euch nach seinem herrlichen Reichtum gebe (schenke) Kraft, zu erstarken durch seinen Geist im (für den) inwendigen (inneren) Menschen,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, in Liebe, die fest verwurzelt und gegründet (fundiert) ist,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 damit ihr imstande seid, [zusammen] mit allen Heiligen zu begreifen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe [der Liebe Christi] ausmacht (ist),
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 und zu erkennen, dass die Liebe Christi (die Liebe zu Christus) die Erkenntnis übertrifft, damit ihr erfüllt werdet mit aller Fülle Gottes.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der imstande ist, Größeres zu tun als alles, was [immer] wir erbitten oder ausdenken mögen durch die Kraft, die in uns wirkt,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 dem sei Ehre in der Gemeinde (Kirche?) und in Christus Jesus für alle Geschlechter bis in alle Ewigkeit, Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.