Efésios 3
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die (Heiden-)Völker
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 - vorausgesetzt, ihr habt von der Verantwortung gehört, die Gott mir aus Gnade für euch gegeben hat.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Denn durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kund getan. Dies habe ich euch zuvor in wenigen [Worten/ Sätzen] geschrieben,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 damit ihr es lest und meine Einsicht im Geheimnis des Christus verstehen könnt.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 In früheren Generationen wurde [dieses Geheimnis] den Menschen nicht zu erkennen gegeben, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart wurde,
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 dass [nämlich] die (Heiden-)Völker Miterben und Teil des Leibes und Teilhaber der Verheißungen sind [und zwar] durch Christus Jesus durch das Evangelium.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dem [Evangelium] diene ich gemäß der Gnadengabe, die mir zuteil wurde aufgrund seines wunderbaren Wirkens
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil, den (Heiden-)Völkern den unbegreiflichen Reichtum der Gnade Christi als Evangelium zu verkünden
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 und allen den Heilsplan, das Geheimnis zu beleuchten, das von Ewigkeit [bei] Gott, der alles geschaffen hat, verborgen gewesen ist.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 So wird unter den Führern und Mächten, die im Himmel sind die vielfältige Weisheit Gottes bekannt gemacht,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 [und zwar] nach dem ewigen Vorsatz, den er in Christus Jesus, unserem Herrn umgesetzt hat.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 In ihm [, Christus Jesus] haben wie in innere Freiheit und einen Zugang im Vertrauen durch den Glauben an ihn .
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Deshalb bitte ich [immer wieder/ ständig] [darum], in meinen Leiden (oder: Leiden (pl.); Drangsale) für euch nicht müde zu werde, die zu eurem Ruhm dienen.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf Erden seinen Namen hat ,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 dass er es euch nach seinem herrlichen Reichtum gebe (schenke) Kraft, zu erstarken durch seinen Geist im (für den) inwendigen (inneren) Menschen,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, in Liebe, die fest verwurzelt und gegründet (fundiert) ist,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 damit ihr imstande seid, [zusammen] mit allen Heiligen zu begreifen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe [der Liebe Christi] ausmacht (ist),
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 und zu erkennen, dass die Liebe Christi (die Liebe zu Christus) die Erkenntnis übertrifft, damit ihr erfüllt werdet mit aller Fülle Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Dem aber, der imstande ist, Größeres zu tun als alles, was [immer] wir erbitten oder ausdenken mögen durch die Kraft, die in uns wirkt,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 dem sei Ehre in der Gemeinde (Kirche?) und in Christus Jesus für alle Geschlechter bis in alle Ewigkeit, Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.