Salmos 66

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,</title> macht seinen Lobpreis herrlich!
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!«SELA.
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben.SELA.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten.SELA.
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.