Salmos 66

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,</title> macht seinen Lobpreis herrlich!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!«SELA.
4 Toda a terra te adorará, e te cantará louvores, e cantará o teu nome. (Selá)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
5 Vinde e vede as obras de Deus; é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben.SELA.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
9 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
11 Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; mas trouxeste-nos a um lugar de abundância.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
14 que haviam pronunciado os meus lábios, e dissera a minha boca, quando eu estava na angústia.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten.SELA.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de animais nédios, com odorante fumaça de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
16 Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
18 Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.