Salmos 61
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister über das Saitenspiel; von David.
1 Ouve, ó Deus, a minha súplica; atende à minha oração.
2 Höre, o Gott, mein lautes Rufen,</title> achte auf mein Gebet!
2 Desde os confins da terra clamo por ti, no abatimento do meu coração. Leva-me para a rocha que é alta demais para mim;
3 Vom Ende der Erde ruf’ ich zu dir, da mein Herz verschmachtet. Auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, wollest du mich führen!
3 pois tu tens sido o meu refúgio e uma torre forte contra o inimigo.
4 Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm vor dem Feinde.
4 Que eu possa habitar no teu tabernáculo para sempre e abrigar-me no esconderijo das tuas asas.
5 Könnt’ ich doch allzeit weilen in deinem Zelt, im Schutze deiner Flügel mich bergen!SELA.
5 Pois ouviste, ó Deus, os meus votos e me deste a herança dos que temem o teu nome.
6 Denn du, Gott, hörst auf meine Gelübde, hast Besitz (mir) gewährt, wie die ihn erhalten, die deinen Namen fürchten.
6 Dias sobre dias acrescentas ao rei; os seus anos duram gerações após gerações.
7 Füge neue Tage den Tagen des Königs hinzu, laß seine Jahre dauern für und für!
7 Que ele permaneça para sempre diante de Deus; concede-lhe que a bondade e a fidelidade o preservem.
8 Ewig möge er thronen vor Gottes Angesicht! Entbiete Gnade und Treue, daß sie ihn behüten!
8 Assim, cantarei louvores ao teu nome para sempre, para cumprir, dia após dia, os meus votos.
9 Dafür will ich ewig deinem Namen lobsingen, auf daß ich meine Gelübde bezahle Tag für Tag.
9 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.