Salmos 57
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs VC
VC Versão Católica
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando fugiu para a caverna, perseguido por Saul. Tende piedade de mim, ó Deus, tende piedade de mim, porque a minha alma em vós procura o seu refúgio. Abrigo-me à sombra de vossas asas, até que a tormenta passe.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, erbarme dich meiner!</title> Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht, und im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Verderben vorübergezogen.
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que me cumula de benefícios.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.
3 Mande ele do céu auxílio que me salve, cubra de confusão meus perseguidores; envie-me Deus a sua graça e fidelidade.
4 Er sendet vom Himmel und hilft mir, da der gierige Verfolger mich geschmäht hat!SELA. Es sendet Gott seine Gnade und Treue!
4 Estou no meio de leões, que devoram os homens com avidez. Seus dentes são como lanças e flechas, suas línguas como espadas afiadas.
5 Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen, inmitten haßerfüllter Feinde, unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
5 Elevai-vos, ó Deus, no mais alto dos céus, e sobre toda a terra brilhe a vossa glória.
6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
6 Ante meus pés armaram rede; fizeram-me perder a coragem. Cavaram uma fossa diante de mim; caiam nela eles mesmos.
7 Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt: meine Seele ist gebeugt; eine Grube haben sie vor mir gegraben: sie selbst sind mitten hineingestürzt.SELA.
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar.
8 Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost; singen will ich und spielen!
8 Desperta-te, ó minha alma; despertai, harpa e cítara! Quero acordar a aurora.
9 Wach auf, meine Seele, wacht auf, Harfe und Zither: ich will das Morgenrot wecken!
9 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Allherr, ich will dir lobsingen unter den Völkerschaften!
10 porque aos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.
11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
12 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.