Salmos 57
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia; à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, erbarme dich meiner!</title> Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht, und im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Verderben vorübergezogen.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.
3 Ele dos céus me envia o seu auxílio e me livra; cobre de vergonha os que me ferem. Envia a sua misericórdia e a sua fidelidade.
4 Er sendet vom Himmel und hilft mir, da der gierige Verfolger mich geschmäht hat!SELA. Es sendet Gott seine Gnade und Treue!
4 Acha-se a minha alma entre leões, ávidos de devorar os filhos dos homens; lanças e flechas são os seus dentes, espada afiada, a sua língua.
5 Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen, inmitten haßerfüllter Feinde, unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra esplenda a tua glória.
6 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
6 Armaram rede aos meus passos, a minha alma está abatida; abriram cova diante de mim, mas eles mesmos caíram nela.
7 Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt: meine Seele ist gebeugt; eine Grube haben sie vor mir gegraben: sie selbst sind mitten hineingestürzt.SELA.
7 Firme está o meu coração, ó Deus, o meu coração está firme; cantarei e entoarei louvores.
8 Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost; singen will ich und spielen!
8 Desperta, ó minha alma! Despertai, lira e harpa! Quero acordar a alva.
9 Wach auf, meine Seele, wacht auf, Harfe und Zither: ich will das Morgenrot wecken!
9 Render-te-ei graças entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Allherr, ich will dir lobsingen unter den Völkerschaften!
10 Pois a tua misericórdia se eleva até aos céus, e a tua fidelidade, até às nuvens.
11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra esplenda a tua glória.
12 Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.