Salmos 137

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Babels Strömen, da saßen wir und weinten, wenn Zions wir gedachten;
1 Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião.
2 an die Weiden, die dort stehen, hängten wir unsre Harfen;
2 Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,
3 denn Lieder verlangten von uns dort unsre Zwingherrn, und unsre Peiniger hießen uns fröhlich sein: »Singt uns eins von euren Zionsliedern!«
3 pois aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções, e os nossos opressores, que fôssemos alegres, dizendo: Entoai-nos algum dos cânticos de Sião.
4 Wie sollten wir singen die Lieder des HERRN auf fremdem Boden?
4 Como, porém, haveríamos de entoar o canto do Senhor em terra estranha?
5 Vergesse ich dich, Jerusalem, so verdorre mir die rechte Hand!
5 Se eu de ti me esquecer, ó Jerusalém, que se resseque a minha mão direita.
6 Die Zunge bleibe mir am Gaumen kleben, wenn ich deiner nicht eingedenk bleibe, wenn ich Jerusalem nicht stelle über alles, was mir Freude macht!
6 Apegue-se-me a língua ao paladar, se me não lembrar de ti, se não preferir eu Jerusalém à minha maior alegria.
7 Gedenke, HERR, den Söhnen Edoms den Unglückstag Jerusalems, wie sie riefen: »Reißt nieder, reißt nieder bis auf den Grund in ihm!«
7 Contra os filhos de Edom, lembra-te, Senhor , do dia de Jerusalém, pois diziam: Arrasai, arrasai-a, até aos fundamentos.
8 Bewohnerschaft Babels, Verwüsterin! Heil dem, der dir vergilt dasselbe, was du an uns verübt!
8 Filha da Babilônia, que hás de ser destruída, feliz aquele que te der o pago do mal que nos fizeste.
9 Heil dem, der deine Kindlein packt und am Felsen sie zerschmettert!
9 Feliz aquele que pegar teus filhos e esmagá-los contra a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.