Salmos 109
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul</title> haben sich gegen mich aufgetan, mit trügerischer Zunge zu mir geredet;
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.