Tito 2

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs BKJ

Sair da comparação
1 Du aber sollst sagen, was mit der gesunden Lehre in Einklang steht:
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 dass alte Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 genauso alte Frauen in [ihrem] Verhalten dem Heiligen angemessen, nicht verleumderisch, nicht dem vielen Wein verschrieben, Gutes lehrend,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 um die jüngeren [Frauen] anzuleiten, liebevoll zu Ehemann [und] Kindern zu sein,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 besonnen, keusch, im Haushalt tüchtig, gütig, sich den eigenen Ehemännern unterordnend, damit das Wort Gottes nicht in Verruf gebracht wird.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Fordere genauso die jüngeren [Männer] auf, besonnen zu sein.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverdorbenheit, gebührenden Ernst,
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 eine gesunde, unanfechtbare Rede, damit der Gegner beschämt wird, da er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Knechte sollen sich ihren Hausherrn in allem unterordnen, tugendhaft sein, indem sie nicht widersprechen,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 nichts unterschlagen, sondern lauter gute Treue aufweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem schmücken.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Denn die rettende Gnade Gottes ist für alle Menschen erschienen
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 und unterweist uns, damit wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verneinen und besonnen und gerecht und gottesfürchtig in der heutigen Zeit leben,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 der sich selbst für uns gegeben hat, um uns von aller Gesetzlosigkeit zu erlösen und sich selbst ein Volk als Besitz zu reinigen, als Verfechter guter Werke.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.