Tito 2
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Du aber sollst sagen, was mit der gesunden Lehre in Einklang steht:
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 dass alte Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 genauso alte Frauen in [ihrem] Verhalten dem Heiligen angemessen, nicht verleumderisch, nicht dem vielen Wein verschrieben, Gutes lehrend,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 um die jüngeren [Frauen] anzuleiten, liebevoll zu Ehemann [und] Kindern zu sein,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 besonnen, keusch, im Haushalt tüchtig, gütig, sich den eigenen Ehemännern unterordnend, damit das Wort Gottes nicht in Verruf gebracht wird.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Fordere genauso die jüngeren [Männer] auf, besonnen zu sein.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverdorbenheit, gebührenden Ernst,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 eine gesunde, unanfechtbare Rede, damit der Gegner beschämt wird, da er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Knechte sollen sich ihren Hausherrn in allem unterordnen, tugendhaft sein, indem sie nicht widersprechen,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 nichts unterschlagen, sondern lauter gute Treue aufweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem schmücken.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Denn die rettende Gnade Gottes ist für alle Menschen erschienen
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 und unterweist uns, damit wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verneinen und besonnen und gerecht und gottesfürchtig in der heutigen Zeit leben,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 der sich selbst für uns gegeben hat, um uns von aller Gesetzlosigkeit zu erlösen und sich selbst ein Volk als Besitz zu reinigen, als Verfechter guter Werke.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Diese [Dinge] sollst du mit allem Nachdruck sagen und fordern und überführen! Niemand soll dich ignorieren!
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.