Tiago 5

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf jetzt, ihr Reichen, weint und heult über euer Elend, das kommt.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Euer Reichtum ist verrottet, und eure Gewänder sind löchrig geworden.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Euer Gold und Silber sind verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und euer Fleisch wie Feuer vertilgen; ihr habt [Reichtümer] gesammelt in den letzten Tagen.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Siehe!, der von euch zurückgehaltene Lohn der Arbeiter, die eure Felder beackern, schreit [zum Himmel], und die Rufe der Erntehelfer sind an die Ohren des Herrn Zebaot gekommen.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ihr habt auf der Erde geschwelgt und verschwenderisch gelebt, ihr habt eure Herzen am Tag der Schlachtung gemästet.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ihr habt den Gerechten verurteilt und ermordet; er widersteht euch nicht.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Habt also Geduld, Geschwister, bis zur Ankunft des Herrn. Siehe!, der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er Geduld damit hat, bis sie frühen und späten [Regen] erhalten hat.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Habt auch ihr Geduld, stärkt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn nahegekommen ist.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Seufzt nicht gegeneinander, Geschwister, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe!, der Richter steht vor den Toren.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Geschwister, nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, als Beispiel für Leidensbereitschaft und Geduld.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Siehe!, wir beglückwünschen diejenigen, die standhaft geblieben sind – von der Standhaftigkeit Ijobs habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, dass der Herr mitfühlend und barmherzig ist.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Vor allem aber, meine Geschwister, schwört nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch irgendeinen anderen Eid! Es soll aber euer „Ja“ ein „Ja“ sein, und das „Nein“ ein „Nein“, damit ihr nicht unter ein Gericht fallt.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Erleidet jemand unter euch Schlechtes, dann soll er beten! Ist jemand fröhlich, dann soll er Psalmen singen!
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ist jemand unter euch krank, dann soll er die Ältesten der Gemeinde herbeirufen, und sie sollen über ihm beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl behandeln.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das wirksame Flehen eines Gerechten vermag viel.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elija war ein Mensch, uns gleich empfindend, und er betete inständig, dass es nicht regnen würde, und es regnete nicht über das Land drei Jahre und sechs Monate lang.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Meine Geschwister, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und ihn jemand [anderes] zurückholt,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 dann soll er erkennen, dass derjenige, der einen Sünder von seinem Irrweg zurückholt, seine Seele vor dem Tod retten wird, und er wird eine Menge Sünden bedecken.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.