Tiago 5
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf jetzt, ihr Reichen, weint und heult über euer Elend, das kommt.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Euer Reichtum ist verrottet, und eure Gewänder sind löchrig geworden.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Euer Gold und Silber sind verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und euer Fleisch wie Feuer vertilgen; ihr habt [Reichtümer] gesammelt in den letzten Tagen.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Siehe!, der von euch zurückgehaltene Lohn der Arbeiter, die eure Felder beackern, schreit [zum Himmel], und die Rufe der Erntehelfer sind an die Ohren des Herrn Zebaot gekommen.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ihr habt auf der Erde geschwelgt und verschwenderisch gelebt, ihr habt eure Herzen am Tag der Schlachtung gemästet.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ihr habt den Gerechten verurteilt und ermordet; er widersteht euch nicht.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Habt also Geduld, Geschwister, bis zur Ankunft des Herrn. Siehe!, der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er Geduld damit hat, bis sie frühen und späten [Regen] erhalten hat.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Habt auch ihr Geduld, stärkt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn nahegekommen ist.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Seufzt nicht gegeneinander, Geschwister, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe!, der Richter steht vor den Toren.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Geschwister, nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, als Beispiel für Leidensbereitschaft und Geduld.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Siehe!, wir beglückwünschen diejenigen, die standhaft geblieben sind – von der Standhaftigkeit Ijobs habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, dass der Herr mitfühlend und barmherzig ist.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Vor allem aber, meine Geschwister, schwört nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch irgendeinen anderen Eid! Es soll aber euer „Ja“ ein „Ja“ sein, und das „Nein“ ein „Nein“, damit ihr nicht unter ein Gericht fallt.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Erleidet jemand unter euch Schlechtes, dann soll er beten! Ist jemand fröhlich, dann soll er Psalmen singen!
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ist jemand unter euch krank, dann soll er die Ältesten der Gemeinde herbeirufen, und sie sollen über ihm beten und ihn im Namen des Herrn mit Öl behandeln.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das wirksame Flehen eines Gerechten vermag viel.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elija war ein Mensch, uns gleich empfindend, und er betete inständig, dass es nicht regnen würde, und es regnete nicht über das Land drei Jahre und sechs Monate lang.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Meine Geschwister, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und ihn jemand [anderes] zurückholt,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 dann soll er erkennen, dass derjenige, der einen Sünder von seinem Irrweg zurückholt, seine Seele vor dem Tod retten wird, und er wird eine Menge Sünden bedecken.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.