Romanos 12
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Also ermahne ich euch, Geschwister, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als Opfer zur Verfügung zu stellen – lebendig, heilig, Gott wohlgefällig –, als euren vernünftigen Gottesdienst.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Und passt euch nicht diesem Zeitalter an, sondern lasst euch durch die Erneuerung des Verstandes umgestalten, damit ihr prüfen könnt, was der Wille Gottes [ist]: das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Denn durch die Gnade, die mir gegeben wurde, rate ich jedem, der unter euch ist, nicht höher [von sich] zu denken, als man denken sollte, sondern an das Bedachtsein zu denken, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Denn wie wir an einem Körper viele Glieder haben und die vielen Glieder nicht dieselbe Aufgabe haben,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 so sind wir – die vielen – ein einziger Leib in Christus, aber als Einzelne Glieder voneinander.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Und wir haben verschiedene Gnadengaben entsprechend der Gnade, die uns gegeben wurde: ob eine Weissagung, [dann geschehe es] nach der Übereinstimmung des Glaubens;
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 oder wer ermutigt, [tue es] mit der Ermutigung; wer etwas beiträgt, [tue es] mit Aufrichtigkeit; wer vorsteht, [tue es] mit Eifer; wer Erbarmen hat, [tue es] mit Fröhlichkeit.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Die Liebe [sei] ungeheuchelt! Hasst das Böse; verpflichtet euch dem Gutem!
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 [seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn,
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 freut euch an der Hoffnung, haltet durch in der Bedrängnis, haltet fest am Gebet,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Segnet diejenigen, die euch verfolgen – segnet, und flucht nicht!
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Lacht mit den Lachenden, weint mit den Weinenden!
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Bedenkt dasselbe miteinander! Bedenkt nicht die hohen [Dinge], sondern verbündet euch mit den Niedrigen. Werdet nicht eingebildet!
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Vergeltet nichts Schlechtes mit Schlechtem! Seid auf das Gute bedacht vor den Augen aller Menschen!
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Wenn es von euch aus möglich [ist], dann lebt mit allen Menschen in Frieden!
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Rächt euch nicht selbst, geliebte [Geschwister], sondern gebt dem Zorn Raum, denn es steht geschrieben: „‚Mir [gehört] die Rache, ich werde vergelten‘, spricht der Herr.“
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Sondern: „Wenn dein Feind Hunger hat, dann gib ihm zu essen; wenn er Durst hat, dann gib ihm zu trinken! Denn indem du dies tust, wirst du feurige Kohlen auf seinem Kopf häufen.“
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.