Romanos 12
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Also ermahne ich euch, Geschwister, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als Opfer zur Verfügung zu stellen – lebendig, heilig, Gott wohlgefällig –, als euren vernünftigen Gottesdienst.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und passt euch nicht diesem Zeitalter an, sondern lasst euch durch die Erneuerung des Verstandes umgestalten, damit ihr prüfen könnt, was der Wille Gottes [ist]: das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Denn durch die Gnade, die mir gegeben wurde, rate ich jedem, der unter euch ist, nicht höher [von sich] zu denken, als man denken sollte, sondern an das Bedachtsein zu denken, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Denn wie wir an einem Körper viele Glieder haben und die vielen Glieder nicht dieselbe Aufgabe haben,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 so sind wir – die vielen – ein einziger Leib in Christus, aber als Einzelne Glieder voneinander.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Und wir haben verschiedene Gnadengaben entsprechend der Gnade, die uns gegeben wurde: ob eine Weissagung, [dann geschehe es] nach der Übereinstimmung des Glaubens;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 oder einen Dienst, [dann geschehe es] mit dem Dienst; oder wer lehrt, [der tue es] mit der Lehre;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 oder wer ermutigt, [tue es] mit der Ermutigung; wer etwas beiträgt, [tue es] mit Aufrichtigkeit; wer vorsteht, [tue es] mit Eifer; wer Erbarmen hat, [tue es] mit Fröhlichkeit.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Die Liebe [sei] ungeheuchelt! Hasst das Böse; verpflichtet euch dem Gutem!
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor,
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 [seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn,
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 freut euch an der Hoffnung, haltet durch in der Bedrängnis, haltet fest am Gebet,
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft!
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Segnet diejenigen, die euch verfolgen – segnet, und flucht nicht!
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Lacht mit den Lachenden, weint mit den Weinenden!
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Bedenkt dasselbe miteinander! Bedenkt nicht die hohen [Dinge], sondern verbündet euch mit den Niedrigen. Werdet nicht eingebildet!
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Vergeltet nichts Schlechtes mit Schlechtem! Seid auf das Gute bedacht vor den Augen aller Menschen!
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Wenn es von euch aus möglich [ist], dann lebt mit allen Menschen in Frieden!
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Rächt euch nicht selbst, geliebte [Geschwister], sondern gebt dem Zorn Raum, denn es steht geschrieben: „‚Mir [gehört] die Rache, ich werde vergelten‘, spricht der Herr.“
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Sondern: „Wenn dein Feind Hunger hat, dann gib ihm zu essen; wenn er Durst hat, dann gib ihm zu trinken! Denn indem du dies tust, wirst du feurige Kohlen auf seinem Kopf häufen.“
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Lass dich nicht vom Schlechten überwinden, sondern überwinde das Schlechte mit dem Guten!
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.