Hebreus 8
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aber die Hauptsache in dem Gesagten [ist]: Wir haben einen solchen Oberpriester, der zur Rechten des majestätischen Thrones in den Himmeln Platz genommen hat,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 ein Diener des Heiligtums und des wahrhaftigen Zeltes, das der Herr errichtet hat, nicht ein Mensch.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Denn jeder Oberpriester wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen; daher [war es] notwendig, dass auch dieser etwas hat, was er darbringt.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Wenn also er auf der Erde wäre, dann wäre er auch kein Priester, weil es diejenigen gibt, die die Gaben nach dem Gesetz darbringen
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 (welche einem Hinweis und Schatten der himmlischen [Dinge] dienen, wie Mose gewarnt wurde, als er im Begriff stand, das Zelt fertigzustellen; denn er sagt: „Sieh zu, dass du alles nach dem Vorbild herstellst, das dir auf dem Berg gezeigt wurde“.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Aber jetzt hat er einen bedeutenderen Dienst erlangt, so viel ist er auch Mittler eines besseren Bundes, welcher auf einer besseren Verheißung beruht.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Denn wenn jener erste [Bund] fehlerlos wäre, dann würde man nicht Platz für einen zweiten suchen.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Denn er tadelt sie und sagt: „Siehe!, es kommen Tage, spricht der Herr, da werde ich mit dem Haus von Israel und mit dem Haus von Juda einen neuen Bund schließen,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 [allerdings] nicht nach der Art des Bundes, den ich mit ihren Vorfahren gemacht habe an dem Tag, als ich ihre Hand ergriff, um sie aus Ägypten herauszuführen, weil sie nicht in meinem Bund geblieben sind und ich sie preisgegeben habe, spricht der Herr.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Dies [ist] der Bund, den ich für das Haus von Israel einrichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich werde meine Gesetze in ihren Verstand geben und sie auf ihre Herzen schreiben, und ich werde ihnen zum Gott sein und sie werden mir zum Volk sein.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Und sie lehren nicht mehr jeder seinen Mitbürger und jeder seinen Bruder und sagen: ‚Erkenne den Herrn!‘, weil alle mich kennen werden, vom Kleinsten bis zum Größten unter ihnen,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 weil ich ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein werde und ich nicht länger an ihre Sünden denke.“
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Indem er von einem „neuen“ [Bund] spricht, hat er den ersten für überholt erklärt; und was überholt und veraltet ist, [ist] dem Verschwinden nahe.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.