Hebreus 10
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC
VC Versão Católica
1 Denn das Gesetz, das einen Schatten der bevorstehenden, guten [Dinge] enthält, nicht das Ebenbild der Sachen selbst, kann niemals Jahr für Jahr mit denselben Opfern, die sie darbringen, die Herbeikommenden für immer vollkommen machen.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Denn hätten [ihre] Darbringungen nicht aufgehört, weil diejenigen, die [im Tempel] dienen, nicht länger ein Bewusstsein der Sünden haben, nachdem sie ein für alle Mal gereinigt sind?
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Doch mit ihnen [entsteht] Jahr für Jahr eine Erinnerung an die Sünden;
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 das Blut von Stieren und Ziegenböcken [ist] nämlich unfähig, Sünden wegzunehmen.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Darum kommt er in die Welt und sagt: „Opfer und Opfergabe hast du nicht gewollt, / aber einen Leib hast du für mich vorbereitet. /
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 An Brandopfern und [Opfern] für Sünden hast du keinen Gefallen.“
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Dann sagte er: „Siehe!, ich komme – [so] steht es in der Rolle des Buches über mich geschrieben –, um deinen Willen, oh Gott, zu tun.“
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Weiter oben sagt er: „Opfer und Opfergabe und Brandopfer und [Opfer] für Sünden hast du nicht gewollt und keinen Gefallen“, welche gemäß dem Gesetz dargebracht werden.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Dann hat er gesagt: „Siehe!, ich komme, um deinen Willen zu tun.“ Er hebt das Erste auf, damit das Zweite besteht.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Durch diesen Willen sind wir geheiligt durch die Opfergabe des Leibes von Jesus Christus ein für alle Mal.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Und jeder Priester steht Tag für Tag da, dient [im Tempel] und bringt dieselben, mehrfach [notwendigen] Opfer dar, welche niemals Sünden wegnehmen können.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Denn mit einer einzigen Opfergabe hat er diejenigen, die geheiligt werden, für alle Zeiten vollkommen gemacht.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Und auch der heilige Geist bezeugt uns; denn nachdem er gesagt hat:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 „Dies [ist] der Bund, den ich mit ihnen beschließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich gebe mein Gesetz auf ihre Herzen und auf ihren Verstand schreibe ich es ihnen.“
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Und: „Ihre Sünden und ihre Gesetzlosigkeit werde ich gewiss nicht länger erinnern.“
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Aber wo Vergebung von diesen [Dingen] [ist], da [braucht es] nicht länger eine Opfergabe für Sünde.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Also, Geschwister, da wir durch das Blut von Jesus Zuversicht auf den Zugang zum Heiligtum haben,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 den er uns als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang eingeweiht hat – das heißt, durch sein Fleisch –
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 lasst uns mit wahrhaftigem Herzen herantreten in der Gewissheit des Glaubens, die Herzen besprengt vom bösen Gewissen und den Körper gewaschen mit reinem Wasser.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Lasst uns unbeirrt an dem Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn der sie verheißen hat, [ist] treu.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Und lasst uns darüber nachdenken, einander Ansporn zu Liebe und zu guten Werken [zu geben],
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 und unsere Versammlungen nicht verlassen, wie [es] für einige Gewohnheit [ist], sondern einander ermutigen und das, je mehr ihr den Tag nahen seht.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Denn wenn wir bewusst sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erhalten haben, dann bleibt nicht länger ein Opfer für Sünden übrig,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 aber eine gewisse furchtsame Erwartung des Gerichts und Eifer des Feuers, das die Widersacher essen wird.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Jemand, der das Gesetz des Mose ablehnt, stirbt ohne Barmherzigkeit auf zwei oder drei Zeugen hin.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Eine wie viel schlimmere Strafe, meint ihr, wird derjenige werterachtet werden, der den Sohn Gottes verschmäht und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, für unrein hält und den Geist der Gnade beleidigt?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mir [gehört] die Rache; ich werde vergelten.“, und außerdem: „Der Herr richtet sein Volk.“
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 [Es ist] schrecklich, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Und erinnert euch an die früheren Tage, in denen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden seid, einen großen Kampf der Leiden ertragen habt:
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mal werdet ihr sowohl mit Beleidigungen als auch mit Bedrängnissen zur Schau gestellt; mal seid ihr Teilhaber derer, die so behandelt werden.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen nachempfunden als auch den Raub eures Besitzes mit Freude akzeptiert, da ihr wisst, dass ihr selbst einen besseren und bleibenden Besitz habt.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Werft also eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat!
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Denn ihr habt Beharrlichkeit nötig, damit ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung bekommt.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Denn noch „eine sehr, sehr kleine [Weile], dann wird der Kommende kommen und es nicht hinauszögern.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Aber mein Gerechter wird aus Glauben leben, und wenn er sich zurückzieht, dann hat meine Seele keinen Gefallen an ihm.“
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Wir hingegen sind nicht vom Rückzug ins Verderben [bestimmt], sondern vom Glauben zum Erhalt der Seele.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.