Hebreus 10

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Denn das Gesetz, das einen Schatten der bevorstehenden, guten [Dinge] enthält, nicht das Ebenbild der Sachen selbst, kann niemals Jahr für Jahr mit denselben Opfern, die sie darbringen, die Herbeikommenden für immer vollkommen machen.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Denn hätten [ihre] Darbringungen nicht aufgehört, weil diejenigen, die [im Tempel] dienen, nicht länger ein Bewusstsein der Sünden haben, nachdem sie ein für alle Mal gereinigt sind?
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Doch mit ihnen [entsteht] Jahr für Jahr eine Erinnerung an die Sünden;
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 das Blut von Stieren und Ziegenböcken [ist] nämlich unfähig, Sünden wegzunehmen.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Darum kommt er in die Welt und sagt: „Opfer und Opfergabe hast du nicht gewollt, / aber einen Leib hast du für mich vorbereitet. /
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 An Brandopfern und [Opfern] für Sünden hast du keinen Gefallen.“
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Dann sagte er: „Siehe!, ich komme – [so] steht es in der Rolle des Buches über mich geschrieben –, um deinen Willen, oh Gott, zu tun.“
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Weiter oben sagt er: „Opfer und Opfergabe und Brandopfer und [Opfer] für Sünden hast du nicht gewollt und keinen Gefallen“, welche gemäß dem Gesetz dargebracht werden.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Dann hat er gesagt: „Siehe!, ich komme, um deinen Willen zu tun.“ Er hebt das Erste auf, damit das Zweite besteht.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Durch diesen Willen sind wir geheiligt durch die Opfergabe des Leibes von Jesus Christus ein für alle Mal.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Und jeder Priester steht Tag für Tag da, dient [im Tempel] und bringt dieselben, mehrfach [notwendigen] Opfer dar, welche niemals Sünden wegnehmen können.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Denn mit einer einzigen Opfergabe hat er diejenigen, die geheiligt werden, für alle Zeiten vollkommen gemacht.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Und auch der heilige Geist bezeugt uns; denn nachdem er gesagt hat:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 „Dies [ist] der Bund, den ich mit ihnen beschließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich gebe mein Gesetz auf ihre Herzen und auf ihren Verstand schreibe ich es ihnen.“
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Und: „Ihre Sünden und ihre Gesetzlosigkeit werde ich gewiss nicht länger erinnern.“
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Aber wo Vergebung von diesen [Dingen] [ist], da [braucht es] nicht länger eine Opfergabe für Sünde.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Also, Geschwister, da wir durch das Blut von Jesus Zuversicht auf den Zugang zum Heiligtum haben,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 den er uns als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang eingeweiht hat – das heißt, durch sein Fleisch –
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 lasst uns mit wahrhaftigem Herzen herantreten in der Gewissheit des Glaubens, die Herzen besprengt vom bösen Gewissen und den Körper gewaschen mit reinem Wasser.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Lasst uns unbeirrt an dem Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn der sie verheißen hat, [ist] treu.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Und lasst uns darüber nachdenken, einander Ansporn zu Liebe und zu guten Werken [zu geben],
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 und unsere Versammlungen nicht verlassen, wie [es] für einige Gewohnheit [ist], sondern einander ermutigen und das, je mehr ihr den Tag nahen seht.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Denn wenn wir bewusst sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erhalten haben, dann bleibt nicht länger ein Opfer für Sünden übrig,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 aber eine gewisse furchtsame Erwartung des Gerichts und Eifer des Feuers, das die Widersacher essen wird.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Jemand, der das Gesetz des Mose ablehnt, stirbt ohne Barmherzigkeit auf zwei oder drei Zeugen hin.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Eine wie viel schlimmere Strafe, meint ihr, wird derjenige werterachtet werden, der den Sohn Gottes verschmäht und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, für unrein hält und den Geist der Gnade beleidigt?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mir [gehört] die Rache; ich werde vergelten.“, und außerdem: „Der Herr richtet sein Volk.“
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 [Es ist] schrecklich, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Und erinnert euch an die früheren Tage, in denen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden seid, einen großen Kampf der Leiden ertragen habt:
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mal werdet ihr sowohl mit Beleidigungen als auch mit Bedrängnissen zur Schau gestellt; mal seid ihr Teilhaber derer, die so behandelt werden.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen nachempfunden als auch den Raub eures Besitzes mit Freude akzeptiert, da ihr wisst, dass ihr selbst einen besseren und bleibenden Besitz habt.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Werft also eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat!
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Denn ihr habt Beharrlichkeit nötig, damit ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung bekommt.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Denn noch „eine sehr, sehr kleine [Weile], dann wird der Kommende kommen und es nicht hinauszögern.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Aber mein Gerechter wird aus Glauben leben, und wenn er sich zurückzieht, dann hat meine Seele keinen Gefallen an ihm.“
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Wir hingegen sind nicht vom Rückzug ins Verderben [bestimmt], sondern vom Glauben zum Erhalt der Seele.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.