Gálatas 6

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Geschwister, auch wenn ein Mensch bei irgendeinem Fehlverhalten überrascht wird, dann sollt ihr, die ihr geistlich [seid], demjenigen im Geist der Sanftmut zurechthelfen. Achte [jedoch] auf dich selbst, damit nicht auch du versucht wirst.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tragt einander die Lasten, und auf diese Weise werdet ihr das Gesetz des Christus erfüllen.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 denn ein jeder hat seine eigene Last zu tragen.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Wer nun das Wort unterrichtet bekommt, soll dem, der ihn unterrichtet, Anteil geben an allen guten [Dingen].
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Täuscht euch nicht: Gott lässt sich nicht verspotten. Denn was auch immer ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten, aber wer auf den Geist sät, wird aus dem Geist ewiges Leben ernten.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nun lasst uns nicht müde werden, Gutes zu tun, denn zu gegebener Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht aufgeben.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nun lasst uns also – wie wir Gelegenheit haben – gegenüber allen [Menschen] Gutes bewirken, besonders aber gegenüber den Hausgenossen des Glaubens!
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Seht, mit welch großen Buchstaben ich euch durch meine Hand geschrieben habe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Alle, die im Fleisch angesehen sein wollen, die nötigen euch beschnitten zu werden, nur damit sie nicht für das Kreuz des Christus verfolgt werden.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Denn nicht einmal die sich beschneiden lassen, befolgen ihrerseits das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, um sich in eurem Fleisch zu rühmen.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mir aber möge es nicht passieren, mich zu rühmen, außer im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Denn weder Beschneidung noch Unbeschnittensein bedeuten etwas, sondern eine neue Schöpfung.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Im Übrigen: Es soll mir niemand Mühe bereiten, denn ich trage die Malzeichen von Jesus an meinem Körper.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist, Geschwister! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.