Gálatas 6
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Geschwister, auch wenn ein Mensch bei irgendeinem Fehlverhalten überrascht wird, dann sollt ihr, die ihr geistlich [seid], demjenigen im Geist der Sanftmut zurechthelfen. Achte [jedoch] auf dich selbst, damit nicht auch du versucht wirst.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Tragt einander die Lasten, und auf diese Weise werdet ihr das Gesetz des Christus erfüllen.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Wenn nämlich jemand meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, dann betrügt er sich selbst.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Aber ein jeder soll sein Werk prüfen, und dann wird er allein auf sich selbst ‹stolz sein› und nicht auf den anderen [herabschauen];
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 denn ein jeder hat seine eigene Last zu tragen.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Wer nun das Wort unterrichtet bekommt, soll dem, der ihn unterrichtet, Anteil geben an allen guten [Dingen].
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Täuscht euch nicht: Gott lässt sich nicht verspotten. Denn was auch immer ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten, aber wer auf den Geist sät, wird aus dem Geist ewiges Leben ernten.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nun lasst uns nicht müde werden, Gutes zu tun, denn zu gegebener Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht aufgeben.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nun lasst uns also – wie wir Gelegenheit haben – gegenüber allen [Menschen] Gutes bewirken, besonders aber gegenüber den Hausgenossen des Glaubens!
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Seht, mit welch großen Buchstaben ich euch durch meine Hand geschrieben habe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Alle, die im Fleisch angesehen sein wollen, die nötigen euch beschnitten zu werden, nur damit sie nicht für das Kreuz des Christus verfolgt werden.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Denn nicht einmal die sich beschneiden lassen, befolgen ihrerseits das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, um sich in eurem Fleisch zu rühmen.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Mir aber möge es nicht passieren, mich zu rühmen, außer im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Denn weder Beschneidung noch Unbeschnittensein bedeuten etwas, sondern eine neue Schöpfung.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Und alle, die sich nach dieser Regel richten werden … Friede und Barmherzigkeit [komme] auf sie und auf das Israel Gottes!
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Im Übrigen: Es soll mir niemand Mühe bereiten, denn ich trage die Malzeichen von Jesus an meinem Körper.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist, Geschwister! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.