Efésios 4

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ich, der Gefangene im Herrn, fordere euch nun auf, würdig der Berufung zu leben, mit der ihr berufen worden seid –
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 mit aller Demut und Sanftmütigkeit; mit Geduld; einander in Liebe ertragend;
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 darum bemüht, die Einheit des Geistes zu bewahren mit dem Band des Friedens.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 [Es ist] ein Leib und ein Geist (so wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung),
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in allen [ist].
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Aber jedem Einzelnen von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maß des Geschenks von Christus.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Darum heißt es: „Er ist hinaufgestiegen in die Höhe und hat ‹einen Tross an Gefangenen› gefangen genommen, / er hat den Menschen Gaben gegeben.“
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Aber das „er ist hinaufgestiegen“, was bedeutet es, wenn nicht, dass er auch hinabgestiegen ist zu den unteren Gefilden der Erde?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, um alles zu erfüllen.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Und er selbst gab manche als Apostel, manche als Propheten, manche als Evangelisten, manche als Hirten und Lehrer,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 zur Ausrüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 bis wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zum Erwachsensein, zum Maß der Reife der Fülle Christi,
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 damit wir nicht länger Unmündige sind, hin- und hergerissen und von jedem Wind der Lehre umhergetrieben durch das Verwirrspiel der Menschen, durch [ihre] Hinterlistigkeit, [anfällig] für die Machenschaft des Irrtums.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Aber indem wir in Liebe wahrhaftig sind, lasst uns in allem zu ihm hin wachsen, der das Haupt ist, Christus,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 von dem aus der ganze Leib – zusammengefügt und durch jedes unterstützende Gelenk verbunden gemäß dem Wirken im Maß jedes einzelnen Gliedes – das Wachstum des Leibes zustande bringt, zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Folgendes sage und bezeuge ich nun im Herrn: dass ihr nicht länger so lebt, wie die Heiden leben, in der Nichtigkeit ihres Sinnes,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 die hinsichtlich des Verstandes verfinstert sind, dem Leben Gottes entfremdet aufgrund der Unwissenheit, die unter ihnen besteht wegen der Verhärtung ihres Herzens,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 welche abgestumpft sind und sich der Ausschweifung ausgeliefert haben, zur Ausübung aller Unreinheit in Habgier.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ihr aber habt Christus so nicht kennengelernt,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 wenn ihr tatsächlich von ihm gehört und in ihm gelehrt worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 dass ihr, ‹was den früheren Lebenswandel betrifft›, den alten Menschen abgelegt habt, der zerstört wird entsprechend der trügerischen Begierden,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 und erneuert werdet im Geist eures Verstandes
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 und den neuen Menschen angezogen habt, der Gott entsprechend in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit geschaffen worden ist.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Zürnt, aber sündigt nicht! Die Sonne soll nicht untergehen über eurem Zorn;
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 und gebt dem Teufel keinen Raum!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wer stiehlt, soll nicht mehr stehlen, sondern sich vielmehr bemühen, mit seinen eigenen Händen Gutes zu bewirken, damit er [genügend] hat, um dem [etwas] mitzugeben, der es nötig hat.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Keinerlei faules Wort soll von eurem Mund ausgehen, sondern wenn [möglich], dann ein gutes zur Auferbauung, ‹wo es nottut›, damit es denen Gnade gibt, die es hören.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Und betrübt den heiligen Geist Gottes nicht, mit dem ihr versiegelt worden seid für den Tag der Erlösung.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerei soll fern von euch sein, samt aller Bosheit.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Seid hingegen freundlich [und] herzlich zueinander! Verzeiht euch gegenseitig, wie auch Gott euch in Christus verziehen hat.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.