Efésios 1
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus, ein Apostel von Christus Jesus durch den Willen Gottes. /An die Heiligen und Gläubigen in Christus Jesus, die in Ephesus leben: /
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Gepriesen [sei] der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns in Christus gesegnet hat mit allem geistlichen Segen in den himmlischen [Sphären],
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 schließlich hat er uns in ihm erwählt vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und makellos seien vor ihm in Liebe,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 nachdem er uns für sich zur Sohnschaft vorherbestimmt hat durch Jesus Christus, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns in dem Geliebten beschenkt hat.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung [unserer] Verfehlungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 die er in uns vermehrt hat in aller Weisheit und Einsicht,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 indem er uns das Geheimnis seines Willens bekannt gemacht hat nach seinem Wohlgefallen, den er sich in ihm vorgenommen hat,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 zur Verwaltung bei der Erfüllung der Zeiten, nämlich in Christus alles zusammenzufassen, was in den Himmeln und was auf der Erde [ist] – in ihm.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Durch den wir auch zu Erben gemacht wurden, weil wir vorherbestimmt waren nach dem Plan dessen, der alles nach dem Ratschluss seines Willens bewirkt,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 In ihm [seid] auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Nachricht von eurer Rettung … in ihm seid ihr, schon als ihr gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem heiligen Geist der Verheißung,
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 der eine Anzahlung ist auf unser Erbe, bis zur Erlösung von [Gottes] Besitz, zum Lob seiner Herrlichkeit.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Deshalb: Nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 höre ich nicht auf, für euch zu danken und euch ‹in Erinnerung zu rufen› in meinen Gebeten,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch einen Geist der Weisheit und der Offenbarung gebe, [um zu wachsen] in seiner Erkenntnis,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 nachdem er die Augen eures Herzens erleuchtet hat, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist, was der Reichtum seines herrlichen Erbes unter den Heiligen [ist],
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 die in Christus gewirkt und ihn von den Toten auferweckt und ihn in den himmlischen [Sphären] zu seiner Rechten gesetzt hat,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 über jede Urgewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden genannten Namen, nicht nur in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen;
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 und er hat alles unter seine Füße untergeordnet und hat ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.