Efésios 1

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paulus, ein Apostel von Christus Jesus durch den Willen Gottes. /An die Heiligen und Gläubigen in Christus Jesus, die in Ephesus leben: /
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus!
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gepriesen [sei] der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns in Christus gesegnet hat mit allem geistlichen Segen in den himmlischen [Sphären],
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 schließlich hat er uns in ihm erwählt vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und makellos seien vor ihm in Liebe,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 nachdem er uns für sich zur Sohnschaft vorherbestimmt hat durch Jesus Christus, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns in dem Geliebten beschenkt hat.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung [unserer] Verfehlungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 die er in uns vermehrt hat in aller Weisheit und Einsicht,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 indem er uns das Geheimnis seines Willens bekannt gemacht hat nach seinem Wohlgefallen, den er sich in ihm vorgenommen hat,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 zur Verwaltung bei der Erfüllung der Zeiten, nämlich in Christus alles zusammenzufassen, was in den Himmeln und was auf der Erde [ist] – in ihm.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Durch den wir auch zu Erben gemacht wurden, weil wir vorherbestimmt waren nach dem Plan dessen, der alles nach dem Ratschluss seines Willens bewirkt,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 In ihm [seid] auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Nachricht von eurer Rettung … in ihm seid ihr, schon als ihr gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem heiligen Geist der Verheißung,
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 der eine Anzahlung ist auf unser Erbe, bis zur Erlösung von [Gottes] Besitz, zum Lob seiner Herrlichkeit.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Deshalb: Nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 höre ich nicht auf, für euch zu danken und euch ‹in Erinnerung zu rufen› in meinen Gebeten,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch einen Geist der Weisheit und der Offenbarung gebe, [um zu wachsen] in seiner Erkenntnis,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 nachdem er die Augen eures Herzens erleuchtet hat, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist, was der Reichtum seines herrlichen Erbes unter den Heiligen [ist],
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 die in Christus gewirkt und ihn von den Toten auferweckt und ihn in den himmlischen [Sphären] zu seiner Rechten gesetzt hat,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 über jede Urgewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden genannten Namen, nicht nur in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen;
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 und er hat alles unter seine Füße untergeordnet und hat ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben,
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.