Atos 20
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nachdem nun der Tumult aufgehört hatte, bestellte Paulus die Jünger zu sich und ermutigte sie; [anschließend] verabschiedete er sich und brach auf, um nach Makedonia zu reisen.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Und nachdem er jene Teile [des Landes] durchquert und sie mit einer langen Rede ermutigt hatte, ging er nach Griechenland
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 und verbrachte [dort] drei Monate. Da von den Judäern ein Anschlag gegen ihn unternommen wurde, als er im Begriff stand, nach Syria aufzubrechen, ‹fasste er den Entschluss›, durch Makedonia zurückzukehren.
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 Und es begleiteten ihn Sopater, [Sohn] des Pyrrhus, aus Beröa, und von den Thessalonichern Aristarchus und Sekundus, und Gaius aus Derbe, und Timotheus, und aus Asia Tychikus und Trophimus.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Und diese gingen voraus und warteten in Troas auf uns,
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 wir hingegen segelten nach den Tagen der ungesäuerten [Brote] von Philippi ab und kamen innerhalb von fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage blieben.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 Am ersten Tag der Woche nun, als wir uns versammelten hatten, um Brot zu brechen, debattierte Paulus mit ihnen, obwohl er am folgenden [Tag] abzureisen gedachte, und er weitete [seine] Rede bis Mitternacht aus.
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 Es waren aber etliche Lampen in dem oberen Zimmer, wo wir versammelt waren.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 Und ein gewisser junger Mann namens Eutychus saß auf der Fensterbank und wurde durch einen tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch immer debattierte; vom Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 Da stieg Paulus hinab und warf sich auf ihn, und als er ihn umschlang, sagte er: „Seid nicht beunruhigt, denn seine Seele ist in ihm!“
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 Und nachdem er [wieder] hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und genossen hatte, redete er auch noch weiter, bis Sonnenaufgang, und reiste anschließend ab.
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 Sie brachten aber den Jungen lebendig [nach Hause], und sie wurden nicht [nur] mittelmäßig ermutigt.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 Wir aber gingen voraus zum Boot und brachen nach Assos auf, wo wir Paulus aufzunehmen gedachten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß zu gehen wollte.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 Als er nun in Assos zu uns stieß, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 Und von dort segelten wir am folgenden [Tag] ab und trafen gegenüber von Chios ein, und am anderen [Tag] erreichten wir Samos und am übernächsten [Tag] kamen wir nach Milet.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Paulus hatte nämlich entschieden, an Ephesus vorbeizusegeln, damit es ihm nicht passiert, Zeit in Asia zu verlieren; denn er beeilte sich, um – wenn es ihm möglich wäre – den Pfingsttag in Jerusalem zu verbringen.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 Von Milet aber schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und rief die Ältesten der Gemeinde herüber.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Als sie nun bei ihm ankamen, sagte er zu ihnen: „Ihr wisst, wie ich seit dem ersten Tag, an dem nach Asia kam, die ganze Zeit bei euch gewesen bin,
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 wobei ich dem Herrn mit aller Demut und Tränen und Anfechtungen diente, die mir durch die Anschläge der Judäer widerfuhren;
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 wie ich nichts zurückgehalten habe, was nützlich ist, um es euch zu verkünden und euch zu lehren, öffentlich und von Haus zu Haus,
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 indem ich sowohl Judäern als auch Griechen die Umkehr zu Gott und den Glauben an unserem Herrn Jesus bezeugte.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 Und jetzt, siehe!, gebunden durch den Geist, gehe ich nach Jerusalem, obwohl ich nicht weiß, was mir dort zustoßen wird,
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 außer dass mir der heilige Geist von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, dass mich Fesseln und Bedrängnisse erwarten.
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 Doch für mich selbst erachte ich [mein] Leben keiner Rede wert, um meine Aufgabe und meinen Dienst zu beenden, den ich vom Herrn Jesus erhalten habe: die gute Nachricht von der Gnade Gottes zu bezeugen.
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 Und jetzt, siehe!, weiß ich, dass ihr alle, unter denen ich umherging und das Königreich predigte, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet.
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 Deshalb bezeuge ich euch am heutigen Tag, dass ich rein bin vom Blut aller [Menschen];
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Willen Gottes zu verkünden.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 Achtet auf euch selbst und auf die ganze Herde, in die euch der heilige Geist als Aufseher gestellt hat [mit dem Auftrag], die Gemeinde Gottes zu weiden, die er durch sein eigenes Blut erworben hat.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Ich weiß, dass nach meinem Abschied gefährliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die die Herde nicht verschonen.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 Und von euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte [Dinge] reden, um die Jünger hinter sich zu bringen.
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 Darum seid wachsam und erinnert euch, dass ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen unter Tränen zu warnen.
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 Und jetzt vertraue ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das imstande ist, aufzuerbauen und das Erbe zu geben unter all denen, die geheiligt sind.
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 Ich habe von niemandem Silber oder Gold oder Kleidung verlangt.
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 Ihr selbst wisst, dass diese Hände meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir sind, gedient haben.
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 Ich habe euch alles gezeigt: dass man sich in dieser Weise bemühen und sich der Schwachen annehmen und an die Worte des Herrn Jesus erinnern muss, weil er selbst gesagt hat: ‚Beglückwünschenswert ist es, eher zu geben als zu nehmen.‘“
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er auf seine Knie und betete mit ihnen allen.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 Und bei allen entstand eine große Traurigkeit, und sie fielen Paulus um den Hals und küssten ihn innig,
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 da sie besonders über das Wort betrübt waren, das er gesagt hatte, dass sie sein Angesicht nicht mehr sehen würden. Dann geleiteten sie ihn zum Schiff.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.