Apocalipse 7

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danach sah ich vier Engel stehen an den vier Enden der Erde, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind weht über die Erde oder über das Meer oder über irgendeinen Baum.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Und ich sah einen weiteren Engel aufsteigen aus Richtung des Sonnenaufgangs, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes, und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen [die Erlaubnis] gegeben worden war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 und sagte: „Fügt der Erde und dem Meer und den Bäumen keinen Schaden zu, bis wir die Knechte unseres Gottes versiegelt haben auf ihrer Stirn.“
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt waren: 144.000, versiegelt aus jedem Stamm der Söhne Israels:
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 aus dem Stamm Juda 12.000, die versiegelt waren, /aus dem Stamm Ruben 12.000, /aus dem Stamm Gad 12.000, /
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 aus dem Stamm Ascher 12.000, /aus dem Stamm Naftali 12.000, /aus dem Stamm Manasse 12.000, /
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 aus dem Stamm Simeon 12.000, /aus dem Stamm Levi 12.000, /aus dem Stamm Issachar 12.000, /
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 aus dem Stamm Sebulon 12.000, /aus dem Stamm Josef 12.000, /aus dem Stamm Benjamin 12.000, die versiegelt waren.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Danach sah ich hin, und siehe!, [da war] eine große Menschenmenge, die niemand zählen konnte, aus jeder Nation und [allen] Stämmen und Völkern und Sprachen, die stand vor dem Thron und vor dem Lamm, gekleidet in weißen Roben und Palmenzweige in ihren Händen,
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: „Die Rettung [ist möglich geworden] durch unseren Gott, der auf dem Thron sitzt, und durch das Lamm!“
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen, und sie fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 und sprachen: „Amen, Lobpreis und Herrlichkeit und Weisheit und Dank und Ehre und Kraft und Stärke [gebührt] unserem Gott ‹für immer und ewig›! Amen.“
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Und einer von den Ältesten antwortete und sagte zu mir: „Diese [Menschen], die mit den weißen Roben gekleidet sind – wer sind sie und woher sind sie gekommen?“
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Und ich habe zu ihm gesagt: „Mein Herr, du weißt es.“ Und er sagte zu mir: „Diese sind es, die aus der großen Bedrängnis kommen, / und sie haben ihre Roben gewaschen, / und sie haben sie weiß gemacht mit dem Blut des Lammes. /
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Deshalb sind sie vor dem Thron Gottes, / und sie dienen ihm bei Tag und bei Nacht in seinem Tempel, / und der auf dem Thron sitzt, wird über ihnen zelten. /
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Sie werden nicht mehr hungern und nicht mehr dürsten, / noch fällt etwa die Sonne auf sie oder irgendeine Gluthitze, /
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 denn das Lamm mitten auf dem Thron wird sie weiden / und wird sie zu den Quellen des Wassers des Lebens leiten, / und Gott wird jede Träne abwischen von ihren Augen.“
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.