Apocalipse 2
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Boten der Gemeinde in Ephesus schreibe: Folgendes sagt, der die sieben Sterne in seiner rechten [Hand] hält [und] der umhergeht inmitten der sieben goldenen Leuchter:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ich weiß um deine Werke und deine Mühe und Standhaftigkeit, und dass du schlechte [Menschen] nicht ertragen kannst, und du hast die geprüft, die sich selbst Apostel nennen, es aber nicht sind, und du hast sie als Lügner entlarvt,
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 auch Standhaftigkeit besitzt du, und du hast [so manches] ertragen um meines Namens willen, und du bist nicht müde geworden.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Doch ich habe gegen dich, dass du deine frühere Liebe verlassen hast.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Erinnere dich also, von wo du gefallen bist, und tue Buße und tue die früheren Werke! Sonst komme ich zu dir und werde deinen Leuchter von seinem Platz rücken, wenn du nicht Buße tust.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Doch dies spricht für dich: Du hasst die Werke der Nikolaïten, die auch ich hasse.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der im Paradies Gottes steht.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Und dem Boten der Gemeinde in Smyrna schreibe: Folgendes sagt der Erste und der Letzte, der tot war und [wieder] lebendig geworden ist:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ich weiß um deine Bedrängnis und Armut – obgleich du reich bist! – und um die Lästerei von denen, die sagen, sie selbst seien Judäer, es aber nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Fürchte dich nicht vor dem, was du erleiden wirst. Siehe!, der Teufel hat vor, [einige] von euch ins Gefängnis zu werfen, um euch auf die Probe zu stellen, und ihr werdet Bedrängnis erleben, zehn Tage lang. Sei treu bis hin zum Tod, dann werde ich dir die Krone des Lebens geben.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, soll gewiss nicht zu Schaden kommen von dem zweiten Tod.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Und dem Boten der Gemeinde in Pergamon schreibe: Folgendes sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ich weiß, wo du wohnst, [nämlich] dort, wo der Thron des Satans [steht], und doch hältst du an meinem Namen fest und hast meine Treue nicht verleugnet, auch [nicht] in den Tagen von Antipas, meinem Zeugen, meinem Getreuen, der bei euch getötet wurde, dort, wo der Satan wohnt.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Doch ich habe etwas gegen dich: Du hast dort [Leute], die an der Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, einen Anstoß vor die Israeliten zu tun, Götzenopferfleisch zu essen und Unzucht zu treiben.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 So hast auch du [Leute], die in gleicher Weise an der Lehre der Nikolaïten festhalten.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem werde ich von dem verborgenen Manna geben und dem werde ich einen weißen Stein geben, und auf dem Stein [steht] ein neuer Name geschrieben, den niemand kennt außer dem, der ihn bekommt.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Und dem Boten der Gemeinde in Thyatira schreibe: Folgendes sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße [sind] feiner Bronze gleich:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ich weiß um deine Werke und Liebe und deinen Glauben und Dienst und deine Standhaftigkeit und dass deine letzten Werke größer [sind] als deine ersten.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Doch ich habe gegen dich, dass du die Frau Isebel [gewähren] lässt, die sich selbst eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte, Unzucht zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, Buße zu tun, aber sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Siehe!, ich werfe sie aufs Krankenlager und bringe diejenigen, die Ehebruch mit ihr begehen, in große Bedrängnis, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Und ihre Kinder werde ich töten mit einer tödlichen Seuche. Und alle Gemeinden sollen erkennen, dass ich es bin, der Nieren und Herzen erforscht, und ich werde euch vergelten, einem jeden nach euren Werken.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Euch aber, den übrigen in Thytira, all denen, die diese Lehre nicht haben und welche „die Tiefen des Satans“ (wie sie es nennen), nicht erkannt haben, sage ich: Ich tue keine weitere Last auf euch.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nur was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Und wer überwindet und wer meine Werke bewahrt bis zum Ende, dem werde ich Vollmacht geben über die Völker,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 und er wird sie weiden mit eisernem Stab – wie tonerdene Gefäße werden sie zerschmettert –,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 wie auch ich [Vollmacht] bekommen habe von meinem Vater, und ich werde ihm den Morgenstern geben.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.