Apocalipse 19

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danach hörte ich [etwas] wie die laute Stimme einer großen Menge im Himmel, die sagten: „Halleluja! / Das Heil und die Herrlichkeit und die Kraft unseres Gottes, /
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 weil seine Urteile wahrhaftig und gerecht [sind]. / Denn er hat die große Hure gerichtet, / welche die Erde mit ihrer Unzucht verdorben hat, / und er hat das Blut seiner Knechte gerächt, ‹das an ihrer Hand klebt›.“
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Und ein zweites [Mal] haben sie gesagt: „Halleluja!, und ihr Rauch steigt auf ‹für immer und ewig›.“
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Lebewesen fielen nieder, und sie beteten Gott an, der auf dem Thron sitzt, und sagten: „Amen, Halleluja!“
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Und eine Stimme kam vom Thron her, die sagte: „Lobt unseren Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!“
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Und ich hörte [etwas] wie das Raunen einer großen Menschenmenge und wie das Rauschen vieler Wasser und wie das Grollen mächtiger Donner, die sagen: „Halleluja! Denn der Herr, unser allmächtiger Gott, hat [seine] Herrschaft angetreten.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Lasst uns fröhlich sein und jubeln und ihm die Ehre geben, weil die Hochzeit des Lammes gekommen ist und seine [zukünftige] Frau sich bereit gemacht hat.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, helles, reines Leinen anzuziehen, denn das Leinen sind die gerechten Taten der Heiligen.“
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Und er sagt zu mir: „Schreibe: Beglückwünschenswert [sind], die zum Hochzeitsmahl des Lammes geladen sind.“ Und er sagt zu mir: „Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes.“
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Da fiel ich vor seinen Füßen nieder, um ihn anzubeten. Aber er sagt zu mir: „Sieh [mich] nicht an! Ein Mitknecht bin ich von dir und deinen Geschwistern, die das Zeugnis von Jesus haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis von Jesus ist der Geist der Weissagung.“
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Dann sah ich den Himmel offen stehen, und siehe!, ein weißes Pferd, und der darauf sitzt, [wird] treu und wahrhaftig genannt, und mit Gerechtigkeit richtet er und kämpft er.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Aber seine Augen [sind] wie eine Feuerflamme und auf seinem Kopf [trägt er] viele Diademe; er hat einen Namen, der [ihm] zugeschrieben ist, den niemand kennt außer ihm,
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 und er ist mit einem Gewand bekleidet, das in Blut getunkt ist, und sein Name lautet: das Wort Gottes.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Und die Heere im Himmel folgten ihm auf weißen Pferden, bekleidet mit weißem, reinen Leinen.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Und aus seinem Mund geht ein scharfes Schwert hervor, um damit die Völker zu schlagen, und er wird sie weiden mit eisernen Stab, und er tritt die Kelter des Weines des leidenschaftlichen Zornes des allmächtigen Gottes,
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 auch auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte hat er einen Namen, der [ihm] zugeschrieben ist: König der Könige und Herr der Herren.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Dann sah ich einen einzigen Engel in der Sonne stehen, und er rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die in der Himmelsmitte flogen: „Kommt, versammelt euch zu dem großen Mahl Gottes,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 um das Fleisch von Königen zu fressen und das Fleisch von Hauptleuten und das Fleisch von Helden und das Fleisch von Pferden und denen, die auf ihnen sitzen, und das Fleisch von allen, sowohl von freien [Menschen] als auch von Sklaven, sowohl von Kleinen als auch von Großen.“
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Und ich sah, dass sich das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelten hatten, um Krieg zu führen gegen den, der auf dem Pferd sitzt, und gegen sein Heer.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Und das Tier wurde festgenommen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen vor ihm getan hatte, mit denen er die verführt hat, die das Kennzeichen des Tieres erhalten und sein Standbild angebetet haben; lebendig wurden die beiden in den See aus Feuer geschleudert, der mit Schwefel brennt.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwert dessen, der auf dem Pferd sitzt, durch das [Schwert], das aus seinem Mund hervorging, und alle Vögel wurden satt von deren Fleisch.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.