Salmos 45
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von den Korachiten, ein Lehrgedicht, ein Lied der Liebe.
1 Lindas palavras comovem meu coração; recitarei um belo poema a respeito do rei, pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Mein Herz bewegt ein feines Ding;in meinem Liede singe ich von einem König.
2 Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Dem schnellsten Schreibegriffel sei meine Zunge dabei ähnlich!"Du bist so schön wie sonst kein Menschenkind,und Anmut ist auf deine Lippen ausgegossen,
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!
4 weil Gott dich segnet für und für.Umgürte, Held, mit deinem Schwert die Hüfte, mit deiner Zierde, deinem Schmuck!
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória e defende a verdade, a humildade e a justiça; avança e realiza feitos notáveis.
5 Und rüste dich mit deiner Zier!Besteig ein treues Tier mit Siegesmutund laß dir deine Rechte Wunder weisen!
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos; as nações caem a teus pés.
6 Geschärft sind deine Pfeile, daß Völker dir zu Füßen fallen,wenn sie ins Herz der Königsfeinde dringen!
6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
7 Dein Thron ist ewiglich und immerdar ein Gottesthron,gerechtes Szepter ist das Szepter deines Reiches.
7 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria mais que sobre qualquer outro.
8 Du liebst das Recht; das Unrecht hassest du;drum salbt dich Gott, dein Gott, mit wonniglichem Ölemehr als deine Mitgenossen.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas; em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Mit Myrrhe, Aloë und Kassia erquicken deine Kleider dichaus elfenbeinernen, minäischen Behältern.
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis; à tua direita, está a rainha, usando joias de ouro puro de Ofir.
10 Mit Gaben dir zu Ehren kommen Königstöchter;mit Ophirgold tritt Dir zur Rechten die Gemahlin."
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo. Esqueça seu povo e sua família,
11 Merk, Tochter, auf, schau her und neig dein Ohr!Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza; honre-o, pois ele é seu senhor.
12 Und will der König sich an deiner Schönheit laben,ist er ja doch dein Ehgemahl, zeig dich ihm wohlgewogen!
12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes, os ricos suplicarão por seu favor.
13 Du Armutstochter! Mit den Gaben kommenund huldigen vor dir des Volkes Reichste.
13 A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
14 Die ganze Pracht der Königstochter ist inwendig;in Gold gewirkt ist ihr Gewand.
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei, acompanhada de suas damas de honra.
15 Auf bunten Teppichen wird sie zum König hingeführt;jungfräuliche Gespielinnen sind ihr Gefolge;sie werden zu ihr hingeleitet.
15 Formam um grupo alegre e festivo que entra no palácio real.
16 Mit Freudenjubel führt man sie herbei;sie ziehen in das königliche Schloß. -
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles; tu os farás governantes de muitas terras.
17 An deiner Väter Stelle treten deine Söhne;du machst sie überall im Land zu Fürsten. Ein ewig Denkmal will ich deinem Ruhme stiften,drum sollen dich die Völker ewig preisen!
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações; por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.