Salmos 45

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von den Korachiten, ein Lehrgedicht, ein Lied der Liebe.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, para os filhos de Corá, Masquil. Uma canção de amores. Meu coração está compondo sobre um bom assunto. Eu falo das coisas que tenho feito no tocante ao rei; minha língua é a pena de um escritor preparado.
2 Mein Herz bewegt ein feines Ding;in meinem Liede singe ich von einem König.
2 Tu és mais belo do que os filhos dos homens, a graça é derramada para dentro de teus lábios; portanto, Deus te abençoou para sempre.
3 Dem schnellsten Schreibegriffel sei meine Zunge dabei ähnlich!"Du bist so schön wie sonst kein Menschenkind,und Anmut ist auf deine Lippen ausgegossen,
3 Guarda a tua espada sobre tua coxa, ó mais poderoso, com a tua glória e a tua majestade.
4 weil Gott dich segnet für und für.Umgürte, Held, mit deinem Schwert die Hüfte, mit deiner Zierde, deinem Schmuck!
4 E na tua majestade cavalga prosperamente por causa da verdade, mansidão e justiça; e a tua mão direita te ensinará coisas terríveis.
5 Und rüste dich mit deiner Zier!Besteig ein treues Tier mit Siegesmutund laß dir deine Rechte Wunder weisen!
5 Tuas flechas são afiadas no coração dos inimigos do rei; por meio das quais os povos caem debaixo de ti.
6 Geschärft sind deine Pfeile, daß Völker dir zu Füßen fallen,wenn sie ins Herz der Königsfeinde dringen!
6 Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; o cetro do teu reino é um cetro justo.
7 Dein Thron ist ewiglich und immerdar ein Gottesthron,gerechtes Szepter ist das Szepter deines Reiches.
7 Tu amas a justiça e odeias a perversidade; portanto Deus, teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria sobre teus companheiros.
8 Du liebst das Recht; das Unrecht hassest du;drum salbt dich Gott, dein Gott, mit wonniglichem Ölemehr als deine Mitgenossen.
8 Todas as tuas vestimentas cheiram a mirra, aloés e cássia, desde os palácios de marfim, pelos quais te fizeram feliz.
9 Mit Myrrhe, Aloë und Kassia erquicken deine Kleider dichaus elfenbeinernen, minäischen Behältern.
9 As filhas dos reis estiveram entre tuas honoráveis mulheres; sobre a tua mão direita esteve a rainha em ouro de Ofir.
10 Mit Gaben dir zu Ehren kommen Königstöchter;mit Ophirgold tritt Dir zur Rechten die Gemahlin."
10 Ouve, ó filha, considera e inclina teu ouvido; esquece também teu próprio povo e a casa do teu pai.
11 Merk, Tochter, auf, schau her und neig dein Ohr!Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
11 Então o rei desejará grandemente a tua beleza; porque ele é teu Senhor, e tu, adora-o.
12 Und will der König sich an deiner Schönheit laben,ist er ja doch dein Ehgemahl, zeig dich ihm wohlgewogen!
12 E a filha de Tiro estará lá com um presente; até os ricos dentre o povo suplicarão o teu favor.
13 Du Armutstochter! Mit den Gaben kommenund huldigen vor dir des Volkes Reichste.
13 A filha do rei é toda gloriosa por dentro; sua roupa é de ouro forjado.
14 Die ganze Pracht der Königstochter ist inwendig;in Gold gewirkt ist ihr Gewand.
14 Ela será trazida ao rei em vestes bordadas; as virgens, suas companhias que a seguem, serão trazidas a ti.
15 Auf bunten Teppichen wird sie zum König hingeführt;jungfräuliche Gespielinnen sind ihr Gefolge;sie werden zu ihr hingeleitet.
15 Com alegria e regozijo elas serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Mit Freudenjubel führt man sie herbei;sie ziehen in das königliche Schloß. -
16 Ao invés dos teus pais, estarão teus filhos, dos quais tu podes fazer príncipes em toda a terra.
17 An deiner Väter Stelle treten deine Söhne;du machst sie überall im Land zu Fürsten. Ein ewig Denkmal will ich deinem Ruhme stiften,drum sollen dich die Völker ewig preisen!
17 Eu farei teu nome ser lembrado em todas as gerações; portanto, os povos te louvarão para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.