Salmos 42
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, ein Lehrgedicht, von den Korachiten.
1 Assim como a corça suspira pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Gleich einem Hirsch, nach Wasserbächen schmachtend,so schmachtet meine Seele, Gott, nach Dir.
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando irei e me apresentarei diante da face de Deus?
3 Nach Gott lechzt meine Seele, dem lebendigen Gott.Wann darf ich kommen,daß ich das Antlitz Gottes schaue?
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: “E o seu Deus, onde está?”
4 Bei Tag und Nacht sind Tränen meine Speise,weil man mich täglich fragt:"Wo ist dein Gott?"
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se derrama a minha alma —, de como eu passava com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 Mein Sinnen und mein Wünschen wäre dies:Ich möchte hin zum Zelt, zum Hause Gottes wallen,mit lautem Jubeldanke, eine Festschar leiten.
5 Por que você está abatida, ó minha alma? Por que se perturba dentro de mim? Espere em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Was härmst du dich, mein Herz?Warum ist dir so bang in mir?Auf Gott vertrau! Ich preise ihn gewißlich noch,ihn, meines Angesichtes Hilfe, meinen Gott. -
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, no Hermom, e no monte Mizar.
7 Mein Herz härmt sich in mir;ich denke deshalb Dein im Jordanlande,beim Hermon und beim kleinen Berge.
7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 Hier gibt ein Abgrund an den andern weiter Deiner Wasserfälle Hall.So sind gestürzt all Deine Wogenund Deine Wellen über mich.
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e de noite está comigo o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Der Herr entzieht tagsüber seine Huld;bei Nacht ist er so hart mit mir.Im Bittgebet zu meines Lebens Gott
9 Pergunto a Deus, minha rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?”
10 will ich zu Gott so sprechen."Mein Hort, warum vergißt Du mich?"Warum muß ich in Trauer wandeln,vom Feind bedrängt?
10 Os meus ossos se esmigalham, quando os meus adversários me insultam, perguntando sem parar: “E o seu Deus, onde está?”
11 Mich haben meine Widersacher drob verhöhnt,daß meine Glieder brannten.Sie haben allzeit mich gefragt:"Wo ist dein Gott?" Was härmst du dich, mein Herz?Warum ist dir so bang in mir?Auf Gott vertrau! Ich preise ihn gewißlich noch,ihn, meines Angesichtes Hilfe, meinen Gott!
11 Por que você está abatida, ó minha alma? Por que se perturba dentro de mim? Espere em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.