Provérbios 19

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.