Provérbios 19
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.