Provérbios 11
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.