Provérbios 11

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.