Josué 12
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Dies sind des Landes Könige, die die Israeliten geschlagen und deren Land sie eingenommen haben: Jenseits des Jordan im Osten vom Arnonflusse bis zum Hermongebirge und die ganze Steppe im Osten.
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Der Amoriterkönig Sichon, der zu Chesbon wohnte und der das Land beherrschte von Aroër am Ufer des Arnonflusses an und die Mitte des Tales sowie die eine Hälfte Gileads bis zum Jabbokfluß, die Grenze der Ammoniter,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 sowie die Steppe bis zum See Genesareth im Osten und bis zum Meer der Steppe, dem Salzmeer, im Osten gegen Bet Hajesimot und südlich am Fuße der Zusammenflüsse des Pisga
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 und das Uferland. Ferner der König von Basan, Og, der zu den Rephaiterresten gehörte und zu Astarot und Edreï wohnte
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 und herrschte über das Hermongebirge, Salka und ganz Basan bis zur Grenze der Gesuriter und Maakatiter sowie über Gileads andere Hälfte bis zu dem Gebiete Sichons, des Königs von Chesbon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Des Herrn Diener, Moses, und die Israeliten hatten sie besiegt, und Moses, des Herrn Diener, hatte es den Rubeniten, Gaditen und dem Halbstamm Manasse zu eigen gegeben.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Dies sind des Landes Könige, die Josue und die Israeliten jenseits des Jordan besiegt haben, westlich von Baal Gad im Libanontale bis zum glatten, gegen Seïr ansteigenden Gebirge, und das Josue den Stämmen Israels nach ihren Abteilungen zu eigen gab,
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 auf dem Gebirge, in der Niederung, in der Steppe, an den Zusammenflüssen, in der Wüste und im Südland, das Land der Chittiter, Amoriter, Kanaaniter, Periziter, Chiwiter und Jebusiter.
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Ein König von Jericho, einer von Ai neben Betel,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 einer von Jerusalem, einer von Hebron,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 einer von Jarmut, einer von Lachis,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 einer von Eglon, einer von Gezer,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 einer von Debir, einer von Geder,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 einer von Chorma, einer von Arad,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 einer von Libna, einer von Adullam,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 einer von Makeda, einer von Betel,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 einer von Tappuach, einer von Chepher,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 einer von Aphek, einer von Saron,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 einer von Madon, einer von Chasor,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 einer von Simron Meron, einer von Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 einer von Taanak, einer von Megiddo,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 einer von Kedes, einer von Jokneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 einer von Dor bei Naphat Dor, einer von den Heiden im Gilgal,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 einer von Tirsa; zusammen 31 Könige.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.