Gênesis 10
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.