Zacarias 10

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So bittet nun vom HERRN Spatregen, so wird der HERR Gewolke machen und euch Regen genug geben zu allem Gewachs auf dem Felde.
1 Peça ao Senhor a chuva de primavera, pois, é o Senhor quem faz o trovão, quem manda a chuva e lhes dá as plantas do campo.
2 Denn die Gotzen reden eitel Mühe, und die Wahrsager sehen eitel Luge und reden vergebliche Traume, und ihr T rosten istnichts; darum gehen sie in der Irre wie eine Herde und sind verschmachtet, weil kein Hide da ist.
2 Porque os ídolos falam mentiras, os adivinhadores têm falsas visões, e contam sonhos enganadores; o consolo que trazem é vão. Por isso o povo vagueia como ovelhas, aflitas pela falta de um pastor.
3 Mein Zorn ist ergrimmet über die Hirten, und ich will die Bocke heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, namlich das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein geschmückt Roß zum Streit.
3 "Contra os pastores acende-se a minha ira, e contra os líderes eu agirei". Porque o Senhor dos Exércitos cuida de seu rebanho, o povo de Judá. Ele fará dele o seu brioso corcel na batalha.
4 Die Ecken, Nagel, Streitbogen und Treiber sollen aile von ihnen wegkommen
4 Dele virão a pedra fundamental, e a estaca da tenda, o arco da batalha e os governantes.
5 und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, dalt> die Reiter zuschanden werden.
5 Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
6 Und ich will das Haus Juda starken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht verstoßen hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erhoren.
6 "Assim, eu fortalecerei a tribo de Judá e salvarei a casa de José. Eu os restaurarei porque tenho compaixão deles. Eles serão como se eu nunca os tivesse rejeitado, porque eu sou o Senhor, o Deus deles, e lhes responderei.
7 Und Ephraim soil sein wie ein Riese, und ihr Herz soil frohlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HERRN frohlich sei.
7 Efraim será como um homem poderoso; seu coração se alegrará como se fosse com vinho, seus filhos o verão e se alegrarão; seus corações exultarão no Senhor.
8 Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erlosen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.
8 Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
9 Und ich will sie unter die Volker saen, dafi sie mein gedenken in fernen Landen; und sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.
9 Embora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
10 Denn ich will sie wiederbringen aus Agyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, dafi man nicht Raum fur sie finden wird.
10 Eu os farei retornar do Egito e os ajuntarei de volta da Assíria. Eu os levarei para as terras de Gileade e do Líbano, e mesmo assim não haverá espaço suficiente para eles.
11 Und erwird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, dafi aile Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soil denn geniedriget werden die Pracht zu Assyrien, und das Zepter in Agypten soil aufhoren.
11 Passarei pelo mar da aflição, ferirei o mar revoltoso, e as profundezas do Nilo se secarão. O orgulho da Assíria será abatido e o poder do Egito será derrubado.
12 Ich will sie starken in dem HERRN, daß sie sollen wandeln in seinem Namen, spricht der HERR.
12 Eu os fortalecerei no Senhor, em meu nome marcharão", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.