Salmos 84
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhofen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, namlich deine Altare, HERR Zebaoth, mein Konig und mein Gott!
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Wohl den Menschen, die dich fur ihre Starke halten und von Herzen dir nach wandeln,
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmuckt.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muli, der rechte Gott sei zu Zion.
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 HERR, Gott Zebaoth, hore mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Denn ein Tag in deinen Vorhofen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tur hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild, der HERRgibt Gnade und Ehre; erwird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
13 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verladt!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.