Salmos 84

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.
1 Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
2 A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhofen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, namlich deine Altare, HERR Zebaoth, mein Konig und mein Gott!
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.
5 Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
6 Wohl den Menschen, die dich fur ihre Starke halten und von Herzen dir nach wandeln,
6 Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmuckt.
7 Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muli, der rechte Gott sei zu Zion.
8 Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!
9 HERR, Gott Zebaoth, hore mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
11 Denn ein Tag in deinen Vorhofen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tur hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
11 Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild, der HERRgibt Gnade und Ehre; erwird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
12 Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verladt!
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.