Salmos 74

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstoßest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erloset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 Tritt auf sie mit Fußen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Deine Widerwartigen brullen in deinen Hausern und setzen ihre Gotzen drein.
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 Man siehet die Axte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Sie sprechen in ihrem Herzen: Lal Jt uns sie plundern! Sie verbrennen alle Hauser Gottes im Lande.
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Ach, Gott, wie lange soil der Widerwartige schmahen und der Feind deinen Namen so gar verlastern?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schol L so gar?
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 Aber Gott ist mein Konig von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Kopfe der Drachen im Wasser.
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Du zerschlagst die Kopfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einode.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 Du lassest quellen Brunnen und Bache; du lassest versiegen starke Strome.
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 Tag und Nacht ist dein; du machest, dafi beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmahet, und ein toricht Volk lasted deinen Namen.
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Tudeltaube und deiner elenden Tiere nicht so garvergessen.
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jammerlich verheeret, und die Hauser sind zerrissen.
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir taglich von den Toren widerfahret.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 Vergili nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwartigen wird je langer je grolier.
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.