Salmos 65
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelubde.
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 Du erhorest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 Unsere Missetat drucket uns hart; du wollest unsere Sunde vergeben.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Wohl dem, den du erwahlest und zu dir lassest, daß er wohne in deinen Hofen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 Erhore uns nach derwunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und feme am Meer;
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerustet ist mit Macht;
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Volker,
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst frohlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 Du suchest das Land heim und wasserst es und machest es sehr reich. Gottes Brunnlein hat Wassers die Fulle. Du lassest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Du trankest seine Furchen und feuchtest sein Gepflugtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewachs.
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du kronest das Jahr mit deinem Gut und deine Fulitapfen triefen von Fett.
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 Die Wohnungen in der Wuste sind auch fett, daß sie triefen, und die Füigel sind umher lustig.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
14 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.