Salmos 58

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein gulden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkame.
1 Acaso falais vós, deveras, ó congregação, a justiça? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
2 Antes no coração forjais iniqüidades; sobre a terra pesais a violência das vossas mãos.
3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Handen zu freveln.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, falando mentiras.
4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lugner irren von Mutterleib an.
4 O seu veneno é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
5 Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
6 daß sie nicht hore die Stimme des Zauberers, des Beschworers, der wohl beschworen kann.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes nas suas bocas; arranca, Senhor, os queixais aos filhos dos leões.
7 Gott, zerbrich ihre Zahne in ihrem Maul; zerstofte, HERR, die Backenzahne der jungen Lowen!
7 Escorram como águas que correm constantemente. Quando ele armar as suas flechas, fiquem feitas em pedaços.
8 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleuftt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.
8 Como a lesma se derrete, assim se vá cada um deles; como o aborto duma mulher, que nunca viu o sol.
9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
9 Antes que as vossas panelas sintam o calor dos espinhos, como por um redemoinho os arrebatará ele, vivo e em indignação.
10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreiften.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füfte baden in des Gottlosen Blut,
11 Então dirá o homem: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
12 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird sein ja genieften; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.