Salmos 56

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein gulden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Gott, sei mir gnadig, denn Menschen wollen mich versenken; taglich streiten sie und angsten mich.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Meine Feinde versenken mich taglich; denn viele streiten wider mich stolziglich.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Wenn ich mich furchte, hoffe ich auf dich.
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Ich will Gottes Wort ruhmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht furchten; was sollte mir Fleisch tun?
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Taglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir ubel tun.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seeie erhaschen.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Was sie Boses tun, das ist schon vergeben. Gott, stofte solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Zahle meine Flucht, fasse meine Tranen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zahlest sie.
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Dann werden sich meine Feinde müssen zuruckkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Ich will ruhmen Gottes Wort, ich will ruhmen des HERRN Wort.
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 Auf Gott hoffe ich und furchte mich nicht; was konnen mir die Menschen tun?
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Ich habe dir, Gott, gelobet, daß ich dir danken will.
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füfte vom Gleiten, daß ich wandeln mag vor Gott im Licht der Lebendigen.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.